日本統治時代に朝鮮半島から日本に持ち込まれた「朝鮮王朝儀軌(ぎき)」などの古文書1200冊が6日、成田空港から仁川空港に空輸され、韓国側に引き渡された。仁川空港貨物ターミナルで開かれた式典では、武藤駐韓大使と朴錫煥第1外務次官が引き渡しを確認する文書を交換した後、がっちりと握手した。
古文書が入ったコンテナは伝統衣装に身を包んだ国防省儀仗(ぎじょう)隊が先導。コンテナには「100年ぶりに帰ってきたわれわれの魂」と書かれた布が掛けられた。朴次官は式典後、「日本政府も協力し、皆の力が合わさり実現した。きょうを契機に両国の関係が一層発展することを希望する」と語った。
古文書の引き渡しは、菅直人前首相が日韓併合100年に当たる談話で表明し、計1205冊を渡すことで日韓が合意した。うち5冊は野田佳彦首相が10月に訪韓した際に李明博大統領に渡した。
古文書はソウルの国立古宮博物館で保管され、27日から来年2月5日まで一般に公開される。
かなりの古文書ですね。両国に横たわる悲しい歴史が、この返還を通して償われ、明るい未来への良きパートナーとしての出発になるといいですね。
Brought to Japan from Korea in the Japanese colonial period, "Yi Dynasty Korean trajectories (Giki)" 06 manuscripts, including the 1200 book has been airlifted to Narita Airport from Incheon, South Korea was delivered to. Ceremony held at the cargo terminal at Incheon airport, exchanging documents after delivery to ensure a vice foreign minister and ambassador in Seoul, Park , shook hands firmly.
Container containing the manuscripts are honor guard dressed in traditional costumes of Defense (Gijou), led by the Corps. The container is "our soul back in 100 years," says cloth is hung. Deputy Park after the ceremony, "the Japanese government to cooperate, everyone realized the power . You wish to further develop bilateral relations in the wake of today," he said.
Delivery of manuscripts is expressed in discourse hitting Japan's annexation of the Korean Peninsula 100 years ago Prime Minister Naoto Kan, Japan and South Korea agreed in 1205 by passing the total volume. 5 out books handed to President Lee visited Korea in October when Prime Minister Yoshihiko Noda.
Manuscripts are kept at the National Palace Museum of Korea in Seoul, will be open to the public until February 05 next year from 27.
It is quite ancient manuscripts. Lying between the two countries have a sad history, this is compensated through the return, and I hope that the departure of a good partner for a brighter future.
0 件のコメント:
コメントを投稿