2012年7月25日水曜日

Embark on a survey of offshore drilling off the coast of Hachinohe in the "earth ship" for Deep Earth Exploration(地球深部探査船「ちきゅう」で八戸沖の海底掘削調査に乗り出す)


In order to clarify the relationship between microbial methane hydrate under the seabed and which is expected as a next-generation energy, marine research and development mechanism from the end of July, embark on a survey of offshore drilling off the coast of Hachinohe in the "earth ship" for Deep Earth Exploration.
Methane hydrate, the substance of the sherbet of methane gas and other carbon compounds used in the city, was incorporated into ice crystals at high pressure and low temperature. Under the seabed has been accumulated in the shallow strata. Have seen methane is prepared by microbial activity is captured carbon "coal layer" deeper than about 2,000 m below the seafloor, and methane hydrate can be reached the shallow strata.
Shallow strata beneath the seafloor methane hydrate there is an international team has found out in 2006, that there are many microorganisms. However, the way people relate to the process of generating concrete detailed microbial ecology and methane is not known.
Investigation is part of international projects in 25 countries to participate, and about 2200 m depth over two months the ocean floor 1180 meters deep off the coast of Hachinohe about 80 kilometers, to collect samples of the strata. Was prospecting about 650 meters to the same place in 2006, this time further drill down to the coal seam. Under investigation as well as drilling progresses in many parts of the world, off the coast of Hachinohe microorganisms for rich, fulfilling outcomes are expected.
Senior Research Fellow, Inagaki agency's to participate in the study of microorganisms. Put the female in science for the first time in coal seams produce a "methane, want to deepen their understanding has been known to be present up to 1626 m below the seafloor, the survey that said, "will update its limit is.
Means, I want to hope to elucidate the interaction, will lead to the discovery of methane hydrate. I want to take the initiative in the development of marine resources in Japan.



次世代エネルギーとして期待される海底下のメタンハイドレートと微生物の関係を解明するため、海洋研究開発機構は7月末から、地球深部探査船「ちきゅう」で八戸沖の海底掘削調査に乗り出す。
メタンハイドレートは、都市ガスなどに使われる炭素化合物のメタンが、高圧と低温で氷の結晶に取り込まれたシャーベット状の物質。海底下では浅い地層にたまっている。海底下約2千メートルより深い「石炭層」の炭素を微生物が取り込んで活動することでメタンが作られ、浅い地層に届いてメタンハイドレートができるとみられている。
メタンハイドレートがある海底下の浅い地層には多くの微生物がいることを、国際チームが2006年に突き止めた。しかし、微生物の詳しい生態やメタンの生成過程への具体的な関わり方は分かっていない。
調査は25カ国が参加する国際プロジェクトの一環で、八戸沖約80キロの水深1180メートルの海底を2カ月かけて約2200メートル掘り下げ、地層のサンプルを採取する。06年に同じ場所を約650メートル試掘したが、今回はさらに石炭層まで掘り下げる。世界各地で同様の掘削調査が進む中、八戸沖は微生物が豊富なため、充実した成果が期待されている。
調査に参加する同機構の稲垣上席研究員は「メタンを生む石炭層に初めて科学のメスを入れ、理解を深めたい。微生物は海底下1626メートルまで存在することが知られているが、今回の調査でその限界を更新するだろう」と話している。
 ぜひ、相互関係を解明し、メタンハイドレートの発見につながっていくことを期待したいですね。海洋資源開発で日本がイニシアチブをとってほしいですね。

"Wink-driven wheelchair," the world's first(世界初の「ウィンクで動く車いす」)

Keio University on April 23 announced that it had developed the "wink-driven wheelchair" for the first time in the world. Joint Study Group, Associate Professor, Department of System Design Engineering, Michikura university, Takahashi, Associate Professor, we have developed a traveling device safe and secure automatic wheelchair and the controller (potential eye) potential around the eyes.

Traveling device automatic wheelchair newly developed, Associate Professor Michikura had done research in the center and the group of Prof. Jun Takahashi, was designed to be wheelchair aimed at system security and safety than prearranged, the semantic analysis of EMG and EEG wheelchair has become a new technology was born from the collaboration, compared with the automatic operation of existing equipment, and realized higher operation and safety. By applying this technology to a wheelchair, it is expected that the commercialization of new equipment automatic operation.

More specifically, the eye developed a method to measure the potential from the electrode of the minority this time, was mounted around the eyes, and then detected with high precision "blink" of three, applied as an input to the direction of the wheelchair. In addition, by combining the control mechanism to detect environmental information, such as hallways and corners, automatically adjusting speed and turning angle, depending on the environment, the successful development of the wheelchair can travel smoothly and safety and security. Wheelchair can be controlled safely in the "blink" means, I hope that conducting research for practical use.



慶應義塾大学は23日、世界初の「ウィンクで動く車いす」を開発したと発表した。同大理工学部システムデザイン工学科満倉准教授、高橋准教授の合同研究グループが、目の周りの電位(眼電位)をコントローラとする安心・安全な車いす自動走行装置を開発した。
今回開発した車いす自動走行装置は、かねてより安心・安全システムを目指した車いす設計をしていた高橋准教授らのグループと、脳波や筋電の意味解析を中心に研究を行っていた満倉准教授らの新しいコラボレーションにより生まれた技術で、既存の自動運転装置と比べ、より高い操作性と安全性を実現した車いすとなっている。この車いすの技術を応用することで、新しい自動運転装置の実用化が期待されるという。
具体的には、今回、目の周りに装着した少数の電極から眼電位を計測し、3種類の「まばたき」を高精度に検出し、車いすの方向入力として応用する手法を開発。また、通路や曲がり角などの環境情報を検出し、環境に応じて走行速度や旋回角を自動調節する制御機構を組み合わせることで、安心・安全かつ円滑に走行できる車いすの開発に成功した。「まばたき」で安全に制御できる車椅子、ぜひ、実用化に向けて研究を進めて欲しいですね。

Transferred outfielder Ichiro Suzuki, the Yankees(イチロー外野手,ヤンキースに移籍)

Major League Baseball outfielder Ichiro Suzuki, the Mariners' real name (38) =, = Ichiro Suzuki (Japan time 24) 23, was traded to the Yankees in a trade exchange with the two pitchers. "31" jersey number is. Immediately, the starting lineup in right field in the eighth against Seattle Mariners in his new uniform of the Yankees, bid farewell to fans.

I think Ichiro told a news conference before the game. Says "I want to seek stimulation by changing the environment next year, I should not have. Even my own" in the young Mariners center, explained that it is moved himself wanted.

Ichiro Suzuki in 2001, to challenge major league using the posting system of professional baseball from Orix, the Mariners play in earnest. Won the (MVP) Award of the American League Most Valuable Player and batting champion, in 2004 most hits such as updating a record 262 hits in major league season, has been active as a player in 2001 the center of the offense and defense.

However, 12-year major league season, sluggish with phosphorus a .250 average at the time of 6 minutes 22. There is also in the final year of a five-year contract, has been committing attention.

I want to taste experience to the team and team mate to win because it is enough to aim for the championship, and updating of personal records is, of course. Means, I want your best turn over a new leaf.




大リーグ、マリナーズのイチロー外野手(38)=本名、鈴木一朗=が23日(日本時間24日)、2投手との交換トレードでヤンキースに移籍した。背番号は「31」。早速、新しいヤンキースのユニホーム姿でシアトルでのマリナーズ戦に8番右翼で先発出場し、ファンに別れを告げた。
イチローは試合前の記者会見で思いを語った。若手中心のマリナーズの中で「来年以降、僕がいるべきではない。僕自身も環境を変えて刺激を求めたい」と語り、自らが望んだ移籍であることを説明した。
イチローは2001年、プロ野球のオリックスからポスティング制度を利用して大リーグに挑戦し、マリナーズ一筋でプレー。01年に首位打者とアメリカン・リーグの最優秀選手賞(MVP)を獲得し、04年には262安打で大リーグのシーズン最多安打記録を更新するなど、攻守の中心選手として活躍してきた。
しかし、大リーグ12年目の今季は、22日時点で打率2割6分1厘と低迷。5年契約の最終年でもあり、去就が注目されていた。
十分に優勝を狙えるチームですので、個人記録の更新等はもちろんですが優勝をチームメイトと味わう経験をして欲しいですね。ぜひ、心機一転頑張ってほしいですね。

"Kosera" online course(オンライン講座「コーセラ」)

How even poor, and who will, "Kosera" for free online courses receive world-class university lectures. Last week, the world's leading university has 12 schools announced its participation in the new "dream" this was founded by two Stanford University researchers U.S. (Stanford University).
"Kosera" is a program launched in February this year, Associate Professor, Professor Daphne Koller and operating Andrew Stanford. Professor Koller is described this way. Our vision students from all over the world ", receive the best education regardless of country and home environment, the economic circumstances to live, it is called, where you can learn valuable skills or expand your ideas it. in which education is not a privilege, to be right "
It has provided a lecture on school four large U.S., including Princeton University and Stanford Until now, 12 universities world last week, Swiss Federal Institute of Technology and Duke University, U.S., such as the University of Edinburgh British applied here have been announced.

I hope that if you can place a variety of young people learn is that conscious, to learn beyond the boundaries of religion, such as the gap between rich and poor skin and thought-principle. I want to hope that the Free also become a place of education from age to learn to pay high money. I can feel that many campuses have caused a swell worldwide want to join us. For more information, please visit the http://www.stanford.edu/online/courses.





誰であろうと、どれほど貧しくとも、世界トップクラスの大学の講義が無料で受けられるオンライン講座「コーセラ」。米スタンフォード大学(Stanford University)の研究者2人が立ち上げたこの「夢」に前週、新たに世界の一流大学12校が参加を表明した。
「コーセラ」は、スタンフォード大のダフニ・コラー教授とアンドリュー・ング准教授が今年2月に立ち上げたプログラムだ。コラー教授は、こう説明する。「世界中の学生たちが、住む国や家庭環境、経済的事情を問わず最高の教育を受けられ、自分の考えを広げたり価値の高いスキルを学んだりできる場所、というのが私たちのビジョンだ。そこでは教育は特権ではなく、権利になる」
 これまでスタンフォード大やプリンストン大学など米大4校の講義を提供してきたが、ここに前週、米デューク大学やスイス連邦工科大学ローザンヌ校、英エジンバラ大学など世界12大学が加わることが発表された。
学ぼうという意識のある様々な若者が、皮膚や主義・思想・宗教・貧富の差等の垣根を越えて学べる場ができればいいですね。高いお金を払って学ぶ時代から教育の場もFreeになっていくことを期待したいですね。多くの大学が、ぜひ参加して世界的なうねりを引き起こしてほしい気がしますね。詳しい内容は、http://www.stanford.edu/online/courses をご覧ください。

2012年7月20日金曜日

"Summer School" to teach a language to graduate citizens(大学院生が市民に語学を教える「サマースクール」)

Tokyogaikokugodai is a graduate student in August "Summer School" to teach, to be held in the university campus the language to the public. Are invited to participate this year is scheduled for a total of 49 courses in 12 languages​​, the organizers, "said graduate student to lecture us some interesting enthusiasm".

It will be offered, as well as English, German, French, Spanish, Italian, or Russian, Latvian languages ​​are relatively minor, such as classical Greek. The contents were aligned menus, including those practical measures, such as search Eiken and France, until the perusal of the original document from the introductory course, rich in variety.

English Summer School Committee representatives, according to Mr. Kawabata (master) of the year, "English" in the 60th oldest in the Master's this year. Seen that initially had been offered to cover some of the expenses of issue of Proceedings of the graduate student. German will be held for the first time in years.

Admission is 6,000 to 12,000 yen. Course duration will vary from course, 6 to 10 days in August, 20 to 24, (except weekends) to be implemented, to the day of the 27 to 31 20 to 31. Venue, the building of the university research lecture. Accepting registration has already begun, details are published in the (http://www.tufs.ac.jp/st/club/summer_school/) Summer School home page. Mr. Kawabata this spring, graduate students through the admissions became a member of society is responsible for the entrance exam measures English course for university students. "The skills that he tells. Have noticed how effective what you want to be able to share" and hyped-up. Means, how motivated will learn how when seen.





東京外国語大の大学院生が市民に語学を教える「サマースクール」が8月、同大キャンパスで開かれる。今年は12言語で計49講座を予定しており、主催者側は「熱意ある院生たちが面白い講義をします」と参加を呼びかけている。
開講されるのは、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ロシア語などに加え、ラトビア語、古典ギリシャ語といった比較的マイナーな言語も。内容は英検や仏検対策など実用的なものを始め、入門講座から原書の精読まで、バラエティーに富んだメニューをそろえた。
英語サマースクール実行委員会代表で、博士前期課程(修士)1年の川端さんによると、最も歴史がある「英語」は今年で60回目。当初は大学院生の論文集発行の経費を一部賄うために開講されたとみられるという。ドイツ語は数年ぶりに開催される。
受講料は6000~1万2000円。開講期間は講座によって異なるが、8月6~10日、20~24日、20~31日(土日は除く)、27~31日のいずれかに実施される。会場は、同大の研究講義棟。既に申し込み受け付けが始まっており、詳細はサマースクールのホームページ(http://www.tufs.ac.jp/st/club/summer_school/)に掲載されている。社会人入試を経て今春、院生になった川端さんは、大学受験生向けの英語入試対策講座を担当する。「スキルアップには何が効果的か。自分が気付いたことを伝え、共有できるようにしたい」と張り切っている。ぜひ、意欲ある方は学んでみたらいかがでしょう。

Why be able to speak only in English in one month?(たった1ヶ月で英語で話せるようになるのか?)

Published in real time using the Facebook · YouTube · Ameburo the experiment "a man can not speak English at all, and the white man stalwart in one month only,? Whether it be able to speak in English on an equal footing with beautiful blonde" named planning challenge going. Takuya Yokozawa of an ordinary salaryman I have wanted to be able to speak English to this project since long time ago, that · · · not been able to speak is still hard to challenge.

Ordinary Japanese people, in the study of only 20 minutes, what will really be able to speak English every day? Gachi is planning challenge of ending do not know anyone.

Click here for more information please visit: http://1month-eng.com. English is also doing for years, not be what you,

I might be lurking in unexpected hints. Value together, it is likely to see is to learn.




「全く英語を話せない男性が、たった1ヶ月で屈強な白人男性、そして、ブロンドの美女と対等に英語で話せるようになるのか?」という実験をFacebookYouTube・アメブロを使用しリアルタイムで公開していくチャレンジ企画。この企画に昔からずっと英語を話せるようになりたいと思っていたけど、未だに話せるようになっていない・・・という平凡なサラリーマンの横沢卓也が一生懸命挑戦する。
普通の日本人が、毎日たった20分の勉強で、果たして英語を話せるようになるのか?誰にも結末は分からないガチのチャレンジ企画です。
詳しくはコチラ:http://1month-eng.com をご覧ください。何年やっても、ものにならない英語ですが、
思わぬヒントが潜んでいるかもしれませんよ。一緒に、学んでみる価値はありそうですね。

2012年7月19日木曜日

Internet in English teaching for students applying to more than one school in Japan and overseas universities(日本と海外の大学を併願する学生向けに英語のインターネット授業)

(HD) in September, start the Internet in English classes across the country for students applying to more than one school from the University of Benesse Holdings, Japan and overseas. Conversation with teachers and classmates from a small home computer, learn the English proficiency examination of large overseas possible. You determine advancement needs to rise more and more overseas Japanese companies seeking global human resources, and expected demand.

To be able to attend local teenagers on the net also applying to more than one school courses overseas large "Ochanomizu Seminar" cram school was offered under the two last spring in the classroom in Tokyo. Enhance the image and two-way audio feature films, by the character input, we developed a system comparable to the learning effect in the classroom can be expected. Tuition is expected to ¥ 20,000 units 4 times a month in the classroom. The first year, hopes to collect hundreds of students.

(NJ) has been provided in the local English language education for the U.S. to go to college Benesse subsidiary Berlitz Corporation of HD. Comprehensive support from Japan to enroll in courses in conjunction with the large net of applying to more than one school overseas.

It seems the HD Benesse estimates of the number of students to go to college overseas is increasing, has reached one thousand to two thousand to three people per year. Will be evaluated and is easy to students who are new graduates with overseas experience, it is spreading overseas study in a prospective customer base. I would not feel that the potential needs to think in terms of increasing employment. Young people should go I will go out and also to overcome a sense of stagnation in Japan. Work in progress in mind in the world move beyond the narrow frame of Japan. I might have like the best course. What I notice is how much students gather.




ベ ネッセホールディングス(HD)は9月、日本と海外の大学を併願する学生向けに英語のインターネット授業を全国で始める。自宅のパソコンから講師や少人数 のクラスメートと会話し、海外大の受験が可能な英語力を身につける。グローバル人材を求める日本企業が増えて海外への進学ニーズが高まり、需要が見込める と判断した。
 傘下の進学塾「お茶の水ゼミナール」が東京都内の2教室で昨春開講した海外大併願コースを地方の中高生もネットで受講できるようにする。映 像と音声、文字入力による双方向機能を充実、教室での授業並みの学習効果が期待できるシステムを開発した。月4回の授業で月謝は2万円台の見通し。初年度 は数百人の生徒を集めたい考え。
 ベネッセHD子会社のベルリッツコーポレーション(米ニュージャージー州)は、米国の大学に進学するための英語教育を現地で提供している。海外大併願のネット講座と併せて日本からの進学を総合的に支援する。
 ベネッセHDの推計では海外の大学に進学する生徒数は増加傾向にあり、年間2千~3千人に達しているもようだ。新卒採用で海外経験のある学生が評価されやすいとされ、海外進学に前向きな顧客層が広がっているという。就職という観点から考えると潜在的ニーズは高まっているという感じなんでしょうね。日本にある閉塞感を打開するためにも若者は外に出ていくべきでしょうね。狭い日本の枠を飛び出して世界での仕事を念頭において進むにおいては。こんな講座が最適なのかもしれませんね。どれくらいの学生が集まるのか注目ですね。

Promoted to Field Marshal(元帥に昇格)

(KCNA) on August 18, was said to have promoted to Marshal Kim Jung Eun is the first secretary of North Korea Chosenchuotsushin.

The first secretary Kim has served as the supreme commander of the Korean People's Army, remained in the general class was followed by Marshal, next to Sochi.

Korea National University professor Andrei Rankofu of North Korea is familiar with the situation, about the first secretary Kim was promoted to Field Marshal, pointed out that high may be associated with the recent change of military leaders. And showed a view of it as if it were intended to emphasize promotion of this time, and holds the power of the Secretary a Fri.

16 days in North Korea, has been dismissed all officers of the Workers' Party of Korea because of the "disease" is the total Korean People's Army Chief of Staff Lee Ho. On the 17th Mr. Young-chul Hyun of People's Army has been promoted to the next governor general.

Fri 1st secretary, has been promoting the restructuring of the power base as the successor of General Secretary Kim Jong Il's late father. The spate of personnel announcement is also the view of a power struggle or not Workers' Party of Korea and the military.

It is a country still do not know what is happening in the nation. There is a humorous to young people, and entrust the future of the country, I can feel the danger. What I do have are going to try to reach anywhere.




北朝鮮の朝鮮中央通信(KCNA)は18日、金正恩第1書記が元帥に昇格したと伝えた。
金第1書記は朝鮮人民軍の最高司令官を務めているが、階級は元帥、次帥に続く大将にとどまっていた。
北朝鮮情勢に詳しい韓国国民大学のアンドレイ・ランコフ教授は、金第1書記が元帥に昇格したことについて、最近の軍幹部の異動と関連している可能性が高いと指摘。今回の昇格は、金第1書記が権力を握っていると強調することを意図したもののようだとの見方を示した。
北朝鮮では16日、李英鎬朝鮮人民軍総参謀長が「病気」を理由に朝鮮労働党の全役職を解任された。17日には人民軍の玄永哲氏が大将から次帥に昇格している。
金第1書記は、父の故金正日(キム・ジョンイル)総書記の後継者として権力基盤の再編を進めてきた。相次ぐ人事発表には、朝鮮労働党と軍の権力闘争ではないかとの見方も出ている。
国家の中で何が起こっているのか依然として分からない国ですね。一人の若者に、国の未来を託す滑稽でもあり、危うさを感じますね。どこに向かおうとしているんでしょうかね。

2012年7月17日火曜日

I would not have been mobilized from all over the country in-leftist movement of many(多くの左翼系の運動員が全国から動員されたんでしょうね)

"100,000 primary rally goodbye" to sue 16 days, was held in Yoyogi Park, Shibuya-ku, Tokyo the primary removal. In the intense heat, about 170,000 people, approximately 75,000 people participated in the aggregate of police authorities in the organizer announced. Was the largest gathering of motion in the primary de-spread after the first nuclear accident TEPCO Fukushima.

Sponsored by "Citizens million people signed the primary Goodbye" made ​​of civil society organizations and labor unions. Mr. and musician Ryuichi Sakamoto and colleagues of the writer Kenzaburo Oe has become Yobikakenin. Residents also participated in Fukui Prefecture and Fukushima Prefecture, Kansai Electric Power Co., Inc. is located Oiigenpatsu, Ru was also joined by citizens has continued to protest in front of the Prime Minister's Office every Friday.

Mr. Sakamoto was greeted with "should not jeopardize the future of the child for electricity" in the congregation. The participants then divided into three-way march Shinjuku, Harajuku, Shibuya, and complained of, such as "running against" re-"I do not need nuclear power plant."
I would not have been mobilized from the national campaign worker of many left-wing. I need to to be more than superficial, and then try to examine the contents.




脱原発を訴える「さようなら原発10万人集会」が16日、東京都渋谷区の代々木公園で開かれた。猛暑の中、主催者発表で約17万人、警察当局の集計で約7万5000人が参加。東京電力福島第1原発事故後に広がった脱原発運動の中で最大規模の集会となった。
 市民団体や労働組合などでつくる「さようなら原発一千万人署名市民の会」が主催。作家の大江健三郎さん や音楽家の坂本龍一さんらが呼びかけ人となった。福島県や、関西電力大飯原発が立地する福井県の住民も参加、毎週金曜日に首相官邸前で抗議行動を続けてい る市民も加わった。
 坂本さんは集会で「電気のために子どもの未来を危険にさらすべきでない」とあいさつした。参加者はその後、新宿、原宿、渋谷の3方向に分かれて行進し、「原発いらない」「再稼働反対」などと訴えた。
 多くの左翼系の運動員が全国から動員されたんでしょうね。表面的なこと以上に、内容を吟味してみる必要が有りそうですね。

2012年7月16日月曜日

It is too early return to duty(あまりにも早い帰任ですね)

The government has allowed the return to duty will return the Chinese ambassador parking Uichiro Niwa criticized the plan to buy the Senkaku Islands by Tokyo, dismissed without taking extraordinary measures to report. This is the meaning of protest to China is thin, and was ended only highlights the lack of consistency in foreign policy but rather a pair of administration.
15 pm, Mr. Niwa was returning home by taxi to the Ministry of Foreign Affairs of the number regular taxi, Narita, after meeting with Foreign Minister leaves Koichiro Gen Leaving those words only "please listen to the Minister of" hard look, and after the Ministry of Foreign Affairs.
Has been described "in light of the situation during the day in recent years, has received a report of the details of the Chinese policy toward Japan," said Hyun leaves for temporary return, and if it suffice in the telegram. The intent to correct the true intention of the remark to Mr. Niwa is clear. I also see-through and want to draw your voluntary resignation with a little bit of luck.
To summon the return of the ambassador, usually, put the intention of the protest to the partner country. Protest when the (then) visited Kunashir, Northern Territories, also was allowed to return temporarily ambassador to Russia parking Masaharu Kohno to 3 days that same month (same) Prime Minister Naoto Kan, President Medvedev of Russia on November 1, the 2010 was displayed. However, Kan questioned the readiness of the Embassy of Russia parking information gathering rather was allowed to move out to the Italian ambassador Mr. Kono on March 22 next year.
Seem to have put the intention of the protest to China to watch people draw the ship next to the temporary return of around Senkaku Niwa, you will be immediately return to duty does not make sense.It was Mr. Niwa remarks like pandering to China is not the only addition this time. And apparently contradictory policies and Prime Minister Yoshihiko Noda to seek nationalization Senkaku, quinine "no blame" tail, become also be sent to China the wrong message that "with the 是 remarks Niwa" could.
That said, there are circumstances that can not be easily dismissed. Mr. Katsuya Okada Niwa Deputy Prime Minister at the time was appointed as Foreign Minister because "a symbol of political leadership." Dismissal is equal to recognize the "diplomatic defeat Democrats." Could worsen relations with the business community.
It especially hit by a flexible approach and ideas while looking at the situation a variety is important, but even that does not change, it is sometimes important. A variety of things to consider, but there will be, it is too early return to duty. I think a little more, so I should also draw from the resignation of their identity Tomeoi in Japan. Alternatively, I can feel with priority given to national interests, even as I should have immediately dismissed. Anyway, I hope for China through a hard line will be.




政府は、東京都による尖閣諸島購入計画を批判した丹羽宇一郎駐中国大使を帰国させ、報告を求める異例の措置をとりながら更迭せずに帰任を許した。これでは中国への抗議の意味合いは薄く、むしろ政権の対中外交の一貫性のなさを浮き立たせただけに終わった。
 15日午後、帰国した丹羽氏は成田ナンバーのタクシーで外務省に乗り付け、玄葉光一郎外相との面会後は硬い表情で「大臣に聞いてください」とだけ言い残し、外務省を後にした。
 一時帰国について玄葉氏は「昨今の日中情勢に鑑み、中国側の対日政策の詳細の報告を受けた」と説明したが、それならば公電で事足りる。丹羽氏に発言の真意をただすのが目的なのは明らか。あわよくば自発的な辞任を促したいとの思いも透けて見える。
 大使の帰国・召還には通常、相手国への抗議の意思を込める。平成22年11月1日にロシアのメドベージェフ大統領(当時)が北方領土・国後島を訪問した際、菅直人首相(同)が同月3日に河野雅治駐露大使を一時帰国させたのも抗議の意思表示だった。ただ、菅氏はむしろ駐露大使館の情報収集態勢を問題視し、翌年3月22日に河野氏をイタリア大使に転出させた。
 丹羽氏の一時帰国にも尖閣周辺に次々に監視船を繰り出す中国への抗議の意思を込めたようだが、すぐ帰任させては意味がない。
しかも丹羽氏が中国に迎合するような発言をしたのは今回だけではない。尖閣国有化を模索する野田佳彦首相の方針と明らかに矛盾しており、「おとがめなし」の帰任は、「丹羽氏の発言を是とした」という誤ったメッセージを中国に送ることにもなりかねない。
 とはいえ、簡単に更迭できない事情もある。丹羽氏は岡田克也副総理が外相当時に「政治主導の象徴」として起用したからだ。更迭は「民主党外交の敗北」を認めるのに等しい。財界との関係も悪化しかねない。
 様々な情勢を見つめながら柔軟な考え方や発想でことに当たることは重要ですが、変わらないということも、時には重要ですね。様々な考慮すべきことはあるでしょうが、あまりにも早い帰任ですね。もう少し、日本に留め置いて本人からの辞意を引き出すべきだったようにも思いますね。あるいは、国益優先で、すぐに更迭すべきだったようにも感じますね。ともかく、中国に対しては強硬路線を貫いて欲しい気がします。

University "in an effort to focus the development of human resources" is Akita International University(「人材育成の取り組みで注目する大学」は国際教養大学)

I heard the Nihon Keizai Shimbun personnel of the leading companies in the top university "in an effort to focus the development of human resources", a public university in Akita Prefecture, Akita International University has become the first place. University is known for thorough study of liberal arts education and mandated, a collection of almost three times the support of the University of Tokyo in second place. University of Ritsumeikan Asia Pacific Ocean to collect third place many international students (APU). Expectations of the company to develop human resources with the international nature and culture became a relief.
Obtained a summary of responses from 136 companies. The answer is the focus of corporate university human resource development initiatives can play an active role in society "and" Some 60 companies. I got up to three cited the University of concrete these companies, 35 companies and answers large international culture. Todai was 13 companies.
International Liberal Studies major open in the city of Akita in 2004. Requires that the conduct of almost all classes in English, in collaboration with their foreign students to live in the dormitories and domestic students to study abroad for one year. APU opened in the University, Beppu, Oita Prefecture in 2000 10 companies have chosen. APU is foreign students accounted for about half of the students have been offered in both Japanese and English about 80% of the undergraduate lecture.
On the other hand, "seeks to university education from the standpoint of recruiting new graduates," I heard the (up to three answers), the # 1 "strengthening of liberal arts education" (78 companies), education enhances the ability "in second communication was (67 companies) ". In addition, improve content "in support of student studying abroad" such as that the 4-position (34 companies), the international nature and the large Liberal International Liberal Studies, APU has been evaluated to focus on high.
Some rush to expand overseas, there is a possibility that conventional changed significantly the contents of a university education expect to Japanese companies. Likely also affect the reorganization of the university curriculum and faculty review. From that sense, the more adaptable a small regional university is also to hear from the University of Zutai big, I guess can respond flexibly to the demands of society and companies. I will follow the fate that could have gone are the following selection must be converted to larger contents of the University of Tokyo. It would be the world and society that about to change the greater.




日本経済新聞社が主要企業の人事トップに「人材育成の取り組みで注目する大学」を聞いたところ、秋田県の公立大学、国際教養大学が首位になった。同大は留学義務付けや教養教育の徹底で知られ、2位の東京大学の3倍近い支持を集めた。3位は多くの留学生を集める立命館アジア太平洋大学(APU)。国際性や教養を備えた人材育成への企業の期待が浮き彫りとなった。
 136 社から回答を得てまとめた。社会で活躍できる人材育成の取り組みで注目する大学が「ある」と答えた企業は60社。それら企業に具体的な大学を3つまで挙げ てもらったところ、35社が国際教養大と回答。東大は13社だった。
 国際教養大は2004年に秋田市に開学。ほぼすべての授業を英語で行い、学生に1年間の海外留学や国内の寮で外国人留学生らと共同生活する ことを義務付けている。00年に大分県別府市で開学したAPUは10社が選んだ。APUは外国人留学生が学生の約半数を占め、学部講義の約80%を日本語 と英語の両方で開講している。
 一方、「新卒者を採用する立場から大学教育に求めるもの」(3つまで回答)を聞いたところ、1位が「教養教育の強化」(78社)、2位が 「コミュニケーション能力を高める教育」(67社)となった。このほか、「在学中の留学支援」(34社)が4位となるなど、国際教養大、APUが注力する 教養や国際性を向上させる内容が高く評価された。
 日本企業が海外展開を急ぐなか、大学に期待する教育の中身が従来とは大きく変わっている可能性がある。大学のカリキュラム見直しや学部再編にも影響を与えそうだ。その意味からも、図体のでかい大学よりも小さな地方大学のほうが小回りがきき、社会や企業の要請に柔軟に対応できるんでしょうね。東京大学も大きく内容的に転換していかなければ淘汰されていってしまう運命をたどりかねないでしょうね。それだけ世界や社会は大きく変わろうとしているということでしょうね。

2012年7月15日日曜日

Succeeded in making out the new material shows the effect of large changes in electrical resistance phenomenon and a magnetic field(磁場をかけると電気抵抗が大きく変化する現象の効果を示す新しい物質を作り 出すことに成功)

Professor Kikuchi of Fukui et al (condensed matter physics), but was able to give new substance to make a show the effect of "(CMR) colossal magnetoresistance" Symptoms vary greatly multiplied by the magnetic field is electrical resistance. Effect CMR, which is applied to parts information reading was incorporated into a storage device such as a hard disk (HD), that there is a possibility of finding new material this will lead to development of HD products, high-capacity cheaper .

CMR effect has been considered so far, with the nature are attracted to the magnet and manganese oxides occur in the metal of "ferromagnetic". German and French researchers have discovered the principle of the CMR effect the original received the Nobel Prize in Physics in 2007.

Professor Kikuchi is about four years ago, began a joint research with a group of Tsukuba, Ibaraki Prefecture Institute for Materials Science. Is the nature of the magnetic material is less strong, are attracted to the magnet material does not show the "antiferromagnetic" is for many, continued to study the issue using the CMR effect of antiferromagnetic material. As a result, was able to "sodium chromate" new material of ultrahigh-pressure heated over a million to more than a few atmospheres, such as chromium oxide, shows the effect of CMR.

To develop a product called HD more powerful, it is necessary to make the material a larger CMR effect, was to expand the scope of antiferromagnetic material was believed to Professor Kikuchi 's immune so far that, "he said leads to find or make a material or even greater.
I feel that it is focused on the substance of antiferromagnetism has led to success. I hope we tied in the manufacture of cheaper, high-capacity HD.




福井大の菊池教授(物性物理学)らが、磁場をかけると電気抵抗が大きく変化する現象「超巨大磁気抵抗(CMR)」の効果を示す新しい物質を作り 出すことに成功した。CMR効果は、ハードディスク(HD)などの記憶装置に組み込まれた情報読み取り部品に応用されており、今回の新物質発見が、より安価で大容量のHD製品の開発などにつながる可能性があるという。

 CMR効果はこれまで、マンガン酸化物など磁石に引き寄せられる性質を持つ「強磁性」の金属で起こると考えられてきた。CMR効果の元の原理を発見したドイツとフランスの研究者は2007年のノーベル物理学賞を受けた。
 菊池教授は約4年前、物質・材料研究機構(茨城県つくば市)のグループと共同研究を始めた。強磁性の物質は少なく、磁石に引き寄せられない性質である「反強磁性」を示す物質は多いため、反強磁性の物質を使ってCMR効果を出す研究を続けた。その結果、クロム酸化物などに数万気圧以上の超高圧をかけ て加熱し、CMR効果を示す新しい物質「クロム酸ナトリウム」が出来た。
 より高性能なHD製品を開発するには、CMR効果がより大きな物質を作る必要があるといい、菊池教授は「これまで無縁だと思われていた反強磁性の物質にまで対象を広げたことで、より優れた物質を作ったり見つけたりすることにつながる」と話している。
 反強磁性の物質に着目したことが成功へつながった感じですね。より安価で大容量のHDの製造に結びついていくといいですね。

Sashisu dried(さしす干し)


3 kg plum harvest(収穫した梅3㎏)

Marinate completion(漬け込み完了)
The bird was using the break of the rainy season plum. It is filled with Sode family enjoyed taking the children, in the sense that is as long as the lonely. I've lost a lot is still a little oversized plum. Today, what a kind of plum that I got them 3 kg. I tried to "refers to dried". And as easy as it gets easy to eat, do not worry is umeboshi go moldy. Seems to be named "Sashisu dried" from putting in the "vinegar" and "salt" and "sugar". After soaking two to three weeks, divided into (Sashisu) and pickled plum juice, plum and save the bottle, such as sun-dried and transferred to heaven, is transferred to a bottle to use also saves dipping sauce. Seems to be useful to be able to use dipping sauce to a variety of dishes. I look forward to after two to three weeks. Incidentally, the amount is 100g salt, 300g rock sugar, is 300 ~ 400ml vinegar 1 kg for plum. Do not try too? !



梅雨の晴れ間を利用して梅取りをしました。子ども達が一家総出で梅取りを楽しんだものですが、その意味では寂しい限りです。それでもちょっと大きめな梅が随分取れました。今日は、そのうち3㎏を私がもらって梅干しの一種なのでしょうか。「さしす干し」に挑戦しました。食べやすくしかもこの上なく簡単で、かびる心配のない梅干しです。「砂糖」と「塩」と「酢」で漬けることから「さしす干し」と命名されたようです。2〜3週間漬け込んだ後、梅と漬け汁(さしす)に分け、梅は天日干し瓶などに移して保存し、漬け汁も保存瓶に移して使うようです。漬け汁が様々な料理に使うことができて重宝するようです。2〜3週間後が楽しみです。ちなみに、分量は梅1㎏に対して塩100g、氷砂糖300g、酢300〜400mlです。ちなみに、本によると梅は完熟とありますが、今回は青梅がほとんどです。どんな結果になるのかは後日お伝えします。あなたも試してみませんか?! 

Successful launch of Soyuz spacecraft carrying Mr. Hoshide et al.(星出さんらを乗せたソユーズ宇宙船打ち上げ成功)

International Space Station 40 at 11 am Japan time (40 minutes at 8:00 am 15 days of Russian Soyuz spacecraft carrying three astronauts from the United States and Russia Mr. Akihiko Hoshide Sun to stay for about 4 months (ISS) minutes), was launched from the Baikonur Cosmodrome.

Ride to an altitude of about 200 km orbit about nine minutes later, the launch was successful.

I go out to the universe's stars, second only to the second short stay in the ISS in 2008 by the U.S. space shuttle. Soyuz spacecraft (after the same horse 17) the morning of June 17, scheduled to dock to ISS, Mr. Hoshide is facing the long-term stay until mid-November. Japanese long-term stay, followed by the fourth astronaut Satoshi Furukawa of 11 years.

Mr. Hoshide is from Tokyo. Astronaut candidate was elected to the National Space Development Agency of during his tenure in 1999 (currently, Aerospace Research and Development Organization). When the ISS last stay, the ship was attached to the laboratory of the ISS robotic arm to manipulate the first time in the Japanese, the core of the "Kibo" laboratory in Japan.

I feel like I will not go back to our house was built up by yourself. I want to expect a lot of results I'm sure that is scheduled for various missions.




国際宇宙ステーション(ISS)に約4か月間滞在する星出彰彦さんら日米露3人の宇宙飛行士を乗せたロシアのソユーズ宇宙船が15日午前8時40分(日本時間午前11時40分)、バイコヌール宇宙基地から打ち上げられた。
 約9分後に高度約200キロの軌道に乗り、打ち上げは成功した。
 星出さんが宇宙に出向くのは、米スペースシャトルによる2008年のISSでの短期滞在に次いで2回目。ソユーズ宇宙船は17日午前(同17日午 後)、ISSにドッキングする予定で、星出さんは11月中旬までの長期滞在に臨む。日本人の長期滞在は、11年の古川聡飛行士に続き4人目。
 星出さんは東京都出身。宇宙開発事業団(現・宇宙航空研究開発機構)在籍中の1999年に宇宙飛行士候補に選ばれた。前回のISS滞在時には、日本人で初めてISSのロボットアームを操作して、日本の実験棟「きぼう」の中核となる船内実験室を取り付けた。
 自分で造り上げた我が家に帰るといった感じなんでしょうかね。様々なミッションが予定されているのでしょうが多くの成果を期待したいですね。

Technology to enhance the ability of the now more than twice the solar power(太陽光発電の能力をいまの2倍以上に高める技術を開発)

Kyoto University has developed a technology to enhance now more than twice the capacity of solar power. Light of the specific change to use a special filter, battery power is easy to absorb the heat of sunlight. Was published in the (electronic version) British science journal Nature Photonics.

The most widely used in silicon solar cells is about 20% efficiency of solar energy into electricity. Change. About 30% is a limit to improve your best no matter how. While sunlight is a mixture of light of various wavelengths, the light be turned into electricity by absorbing the silicon is biased because it is a specific wavelength.

Noda et al. Professor of Kyoto University (electronic engineering) have developed a material such as "filter" special extract only a specific wavelength. 6.8 nanometers thick (nano is one billionth) has become the shape of the semiconductor film that is sandwiched between aluminum gallium arsenide, a semiconductor film of that of gallium arsenide. I will certainly not get better conversion efficiency, because you just transmitted through the light of specific wavelength and it is. I feel it is enough to fit a profit, but I do not know how much they cost in the manufacture of "filter". Good luck I hope for practical use.



太陽光発電の能力をいまの2倍以上に高める技術を京都大が開発した。特殊なフィルターを使い、太陽光の熱を発電用電池が吸収しやすい特定の光に変える。英科学誌ネイチャー・フォトニクス(電子版)で発表した。
 太陽電池で最も普及しているシリコンは、太陽光のエネルギーを電気に変える効率が20%程度。どんなにがんばって改良しても30%ほどが限界とされる。 太陽光にはいろいろな波長の光が混ざっている一方、シリコンが吸収して電気に変えられる光は特定の波長に偏っているためだ。
 京大の野田教授(電子工学)らは、特定の波長だけを取り出す特殊な「フィルター」のような素材を開発した。厚さ6.8ナノメートル(ナノは10億分の1)のガリウムヒ素という半導体の膜を、アルミニウムガリウムヒ素という半導体の膜ではさんだ形になっている。確かに、これだと特定の波長の光だけを透過しますから変換効率も良くなるんでしょうね。「フィルター」の製造にどれくらいの費用がかかるのか分かりませんが採算的にも十分合いそうな感じですね。実用化に向けて頑張って欲しいですね。

Found a way to diagnose the presence or absence of colorectal cancer by a small amount of blood collected(微量の血液を採取して大腸がんの有無を診断する方法を発見)

And found a way to diagnose the presence or absence of colorectal cancer by a small amount of blood collected, the research team, Associate Professor, Graduate School of Kobe University Yoshida et al, presented by day 13 in the U.S. Purosuwan online science journal. That mortality rate of cancer, colorectal cancer is women's # 1, # 3 has become male, the research team and "I hope to commercialize in the near future."
Associate Professor Yoshida et al, 60 who investigated the blood of each patient and healthy human colon cancer. Ascertained on more than one substance to be detected toward the many cancer patients, taking into account the stability and accuracy of inspection, "Bio-indicators examine the presence or absence of cancer, the four types, such as" aspartic acid "a kind of amino acid narrowed down as a marker. "
In a conventional marker, the discovery of early cancer was difficult. Tests that examine whether the blood in the stool is mixed, but valid if they continue to receive, only once has the potential miss the cancer. By examining the four types of substances were recently discovered, including those of the early, 80 percent being able to discover the cancer. Cancer can be found in the inspection of a time, so good. Please advance the further research for practical use as early as possible.




微量の血液を採取して大腸がんの有無を診断する方法を発見したと、吉田神戸大大学院准教授らの研究チームが、米オンライン科学誌プロスワンに13日までに発表した。がんでの死亡率で、大腸がんは女性の1位、男性の3位となっており、研究チームは「近い将来の実用化を期待したい」としている。
 吉田准教授らは、大腸がん患者と健康な人それぞれ60人の血液を調査。がん患者の方に多く検出される物質を複数突き止めた上で、安定性や検査の精度を考慮して、アミノ酸の一種「アスパラギン酸」など4種類を、がんの有無を調べる指標「バイオマーカー」として絞り込んだ。
 従来のマーカーでは、早期がんの発見は難しかった。便に血液が混ざっているかどうかを調べる検査は、継続して受けていれば有効だが、1回のみではがんを見逃す可能性がある。今回発見した4種類の物質を調べれば、早期のものも含め、がんを8割方発見できるという。1回の検査でガンが発見できるのはいいですね。早期の実用化に向けて更なる研究を進めてください。

Set up a "fund creation light industry"(「光産業創成基金」を設置)

Hamamatsu Photonics has established that target the venture from Hamamatsu University School of Optoelectronic Industry and Innovation Fund "Creation of light industry." Contributed 100 million yen first, to aid research and development expenses and working capital of their respective owners. Encourage the development of new market-related early light by enhancing the support system. Also aim to attract talent to the University graduate school.

Graduate University was founded in 2005 is central to the company. With the aim of commercialization of state-of-the-art optical technology, has established a venture company that many of the students, and in many cases, such as product development takes time.

So far have been to support individually, provided that to institutionalize the fund, to be able to support a flexible manner to suit the circumstances of their business venture.

If the venture is in need of assistance, the company is rigorously review the contents of their application, to provide funds as investment. Horse noon president has said, "it would be good to do human resources opportunity to challenge companies that foster a vibrant venture will lead to the activation of the industry. To gather in the College of Graduate Studies for new things."

I feel like is not preparation for Hamamatsu Photonics also neglected to support the measurement part of the discovery of "particles of God", the next generation. Increasingly, it is likely continue to lead the world in light industry.




浜松ホトニクスは光産業創成大学院大学(浜松市)発のベンチャー企業を対象にした「光産業創成基金」を設置した。まず1億円を拠出し、各社の研究開発費や運転資金を援助する。支援制度を充実させることで光関連の新市場の早期開拓を促す。大学院大学に有能な人材を呼び込む狙いもある。
大学院大学は同社が中心になって2005年に開校した。最先端の光技術の事業化を目的とし、学生の多くがベンチャー企業を設立しているが、製品開発など時間がかかるケースが多い。
これまでは個別に支援してきたが、基金を設けて制度化することで、ベンチャー各社の事業状況に合わせて機動的に支援できるようにする。
ベンチャーが支援を必要とする場合には、各社の申請内容を同社が厳正に審査し、出資として資金提供する。昼馬社長は「活力あるベンチャー企業を育てることが産業の活性化につながる。新しいことにチャレンジする人材が大学院大学に集まるきっかけになればいい」と話している。
 「神の粒子」の発見などの計測部分を支える浜松ホトニクス、次世代に向けての準備も怠りないといった感じですね。ますます、光産業で世界をリードしていきそうですね。

2012年7月13日金曜日

Shale oil(シェールオイル)

Experimental production of "shale oil" a kind of oil which is attracting attention as a new resource in the country for the first time, also be held in Akita Prefecture in September this year.

Production of the test would be done Yurihonjo Akita Prefecture in the "oil and gas fields Ayukawa," plans to extract oil from shale rock of 1800 meters underground.
Had been in the oil shale oil is contained in the rock deep in the ground called "shale (shale)," said mining is difficult so far.
However, if it developed in the U.S. as expected profit is from soaring oil prices in addition to the development of new technologies, were also tested in September this year for the first time in national development "petroleum resources" mining companies of oil and natural gas in Japan embark on a production.
In developing oil resources, we expect that we are considering the test production in the oil and gas fields of the two places other in the prefecture, from oil and gas fields of the three and can be mined shale oil of about million barrels in accordance with .
Throughout Akita Prefecture, is that there is a possibility about 100 million barrels that can be mined in the maximum falls approximately 6% of the oil had been consumed in the country two years ago, director Inoue where the mining Akita developing oil resources is the stability of Japan's energy "are talking about "I want to play a role in the supply. I hope to become profitable by the development of new technology.


新たな資源として注目される石油の一種「シェールオイル」の試験的な生産が、国内では初めて、ことし9月にも秋田県で行われる。
試験生産が行われるのは秋田県由利本荘市の「鮎川油ガス田」で、地下1800メートルの岩盤からシェールオイルを取り出す計画です。
シェールオイルは「頁岩(けつがん)」と呼ばれる地中深いところにある岩盤に含まれる石油で、これまで採掘は難しいとされていました。
しかし、新しい技術の開発に加え原油価格の高騰から採算が見込めるとしてアメリカで開発が進んでいて、日本でも石油や天然ガスの採掘会社「石油資源開発」が国内で初めてことし9月にも試験的な生産に乗り出す。
石油資源開発では、県内にあるほかの2か所の油ガス田でも試験生産を検討していて、3つの油ガス田からは合わせて500万バレル程度のシェールオイルを採掘できると見込んでいます。
秋田県全体では、おととし国内で消費された石油の6%程度にあたる最大で1億バレル程度が採掘できる可能性があるということで、石油資源開発秋田鉱業所の井上所長は「日本のエネルギーの安定供給の一翼を担いたい」と話している。新しい技術の開発によって採算が取れるようになるといいですね。