2012年6月30日土曜日

Five-year graduate school raise the "Doctor" in the company and ready(企業で即戦力となる「博士」を育てる5年制大学院)

Tokyo University of Agriculture and Technology on March 29, has announced that it plans to install a five-year fiscal 2014 to grow the graduate school "Doctor" and ready at the company after graduation. 5 year integrated education, such as study abroad and incorporating the (work experience) internships in companies, aiming to produce detailed technical development of human resources of energy and food production.

The newly established graduate school of the current "Science practice." Capacity is assumed to 20 people. Five-year plan upon completion of graduate school to award a new degree of "Doctor of Science practice."

The background of the introduction of five year integrated education, there is a current graduate school that has been divided into a three-year doctoral and master's degree in two years. Because of the writing of master's thesis in the middle, long-term off-campus activities is difficult. In the doctoral program tends to be more narrow areas of expertise is, get to wear a wide field of view and also the ability to solve problems.

Toshiba and more than 10 companies, Mitsubishi Corporation and Mitsui Global Strategic Studies Institute, eight mobile communication with overseas institutions Cornell University and University of Bonn, Germany rice, such as the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO). Get an internship while in graduate school, such as cooperation in the. Tokyonokodai is scheduled for approval as soon as notification to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and 13 during the year to start.

Under conditions of severe decline in the quality of university, seem to be an attempt may be from the need to go get substantially responsible for education and research process to graduate school. I want to start as soon as possible.




東京農工大学は29日、卒業後に企業で即戦力となる「博士」を育てる5年制大学院を2014年度をメドに設置すると発表した。企業でのインターンシップ(就業体験)や海外留学などを取り入れた5年一貫教育で、エネルギーや食糧生産の技術開発に詳しい人材の輩出を目指す。
 現行の大学院に「実践科学専攻」を新設。定員は20人を想定する。5年制大学院修了時に「実践科学博士」という新たな学位を授与する計画。
 5年一貫教育の導入の背景には、現在の大学院が2年間の修士課程と3年間の博士課程に分かれていることがある。途中に修士論文の執筆があるため、学外での長期活動は難しい。また博士課程では専門分野がより狭まる傾向にあり、広い視野や問題解決能力を身につけてもらう。
 東芝、三菱商事、三井物産戦略研究所など10社以上や、米コーネル大学や独ボン大学、国連食糧農業機関(FAO)など8つの海外機関とも連 携。大学院在学中にインターンシップなどで協力してもらう。東京農工大は13年度中に文部科学省に届け出て承認を受け次第、開始する予定。
 大学の質の低下が厳しい状況で、大学院に実質的教育研究過程を担っていってもらう必要性からも良い試みのように思えますね。早急に開始して欲しいですね。

Jointly develop mobile phone application that can call on in a different language(異なる言語でも携帯電話で通話が出来るアプリケーションを共同で開発)

Was developed jointly by the mobile phone application that can call on at 26 institutions in 23 countries, such as language, National Institute of Information and Communications Technology, an independent administrative institution under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs and Communications, different.

To freely according to the London Olympics kicks off July 27.

This app is called "(Boisutora) 4U-M VoiceTra" and support "(iPhone) iPhone" high-function mobile phone. 17 corresponds to the language, such as Germany, France and Britain during the day, and can call up to five at the same time.

For example, if you talk in Japanese and "Hello" A person is a call, the French and "Bonjour" to C who call in English "halo" to B callers can speak English, French-speaking, each is converted transmitted by voice machine. Also mobile screen, which displays "Hello" "Bonjour" with a letter.

It may not eliminate the need to learn a language. On the contrary, I might have become a language to learn through this process. In addition, it is likely to be asked is whether what it says. In that sense, I might have need to learn languages ​​and cultures and firmly in Japanese history.




総務省所管の独立行政法人・情報通信研究機構など23か国26機関が、異なる言語でも携帯電話で通話が出来るアプリケーションを共同で開発した。
 7月27日開幕するロンドン五輪に合わせて無料公開する。
 このアプリは、「VoiceTra(ボイストラ)4U―M」と呼ばれ、高機能携帯電話「iPhone(アイフォーン)」に対応。日中英独仏など17言語に対応し、最大5人まで同時に通話出来る。
 例えば、通話者Aが「こんにちは」と日本語で話しかけると、英語を話す通話者Bには「ハロー」と英語に、フランス語を話す通話者Cには「ボン ジュール」とフランス語に、それぞれ変換された機械音声で伝わる。携帯画面にも、文字で「Hello」「Bonjour」と表示される。
 言語を学び必要がなくなるかもしれませんね。逆に、この過程を通じて言語を学べるようになるのかもしれませんね。また、何を語るのかが問われそうですね。その意味でも、日本の歴史や言語・文化をしっかり学ぶ必要があるのかもしれませんね。

2012年6月29日金曜日

Rakuten to mosquito-house English the official language from July(7月から英語を社内公用語化する楽天)

Rakuten to mosquito-house English the official language from July, 29 days Mikitani president, Association of Foreign Correspondents' Club of Japan, Tokyo, held a press conference.

  Declaration in 10 years, and the official language to English house Mikitani president. In the next two years, employees the company is committed to study voluntary lessons and free, and now in-house meeting of approximately 80% is done in English, about 700 from about point 530 in a year and a half also point average TOEIC employees that are up to.

Mikitani president is "This is the beginning step yet," emphasized mastery of English is essential towards globalization. Himself spoke in fluent English and "globalization really should if possible, can you follow a number of companies."

  Against mosquito official English, but have been made that various discussions yet, or I will not go to form many companies like to follow. But perhaps it might as well be used, in English sounds like everyday conversation clogging breath.




7月から英語を社内公用語化する楽天、三木谷社長が29日、東京・日本外国特派員協会で、記者会見を行った。
  10年に、三木谷社長が社内公用語を英語にすると宣言。その後の2年間で、同社社員は無料のレッスンや自主的な勉強を通じ、今ではおよそ80%の社内会議が英語で行われ、社員のTOEIC平均点も1年半で530点ほどから700点ほどまでアップしているという。
 三木谷社長は「これはまだはじまりのステップ」とし、グローバル化に向けて英語の習得は不可欠と強調。「本当にグローバル化できれば、多くの企業も追随してくれるはず」と自身も流ちょうな英語で話した。
 いまだ英語の公用化に対しては、様々な議論がなされていますが、多くの企業が追随するような形になっていくんでしょうかね。慣れてしまえばいいのかもしれませんが、日常会話も英語では息が詰まりそうですね。

Kyoto University entrance examination system features large high-connection type(高大接続型京大方式特色入試)

President  Matsumoto of Kyoto University said at a press conference, revealed the skeleton of the new admissions policy. In addition to grades and extracurricular activities added to the evaluation of other subjects, subjects of the entrance exam in high school, the efforts of volunteers, to examine documents and interview with admissions AO singles (2) admissions of recommendation (1) Any late entrance exam dates (3). Advanced study in around the end of the year, from the introduction of entrance test as early as the spring 16.

The new system, billed as the "Kyoto University entrance examination system featuring large connection type" high, is excavated in the aim of students with high aspirations of a wide range of neutral to basic academic skills and academic subjects in the entrance examination. Future more, packed into every undergraduate. Subject to the new system that looks to be about 10% of capacity in total.

Emphasized, "If you do not modifying the terms of, or placing it in a university to study if any in high school, students' qualitative transformation does not occur," the President with respect to the development of global human resources and Matsumoto. Said, "fall admission, but may be as one of the choices of educational reform, the university. Be a while before you want to put a priority on admissions reform" and.

I want proceed with initiatives to promote greater attempt to change the traditional examination system from Kyoto University. I want to play to improve the quality of education and research at the university more than anything.





京都大の松本総長は記者会見で、新しい入試制度の骨格を明らかにした。高校時代の入試科目以外の科目の成績や課外活動、ボランティアへの取り組みを評価に加えるほか、(1)推薦入試(2)書類や面接で選抜するAO入試(3)後期日程入試も検討する。今年度末をメドに検討を進め、早ければ16年春入学の試験から導入する。
 新制度は入試科目に偏らない幅広い基礎学力や学問への高い志を備えた学生の発掘が狙いで、「高大接続型京大方式特色入試」と銘打った。詳細は今後、学部ごとに詰める。新制度の対象は全体で定員の1割程度になりそうだという。
 グローバル人材の育成に関して松本総長は「高校でどんな勉強をすれば大学に入れるのか、という点を改めないと、学生の質的な転換は起きない」と強調。「秋入学は教育改革の選択肢の1つとしてあり得るが、しばらく先になる。本学は入試改革に優先度を置きたい」と語った。
 京都大学から従来の入試制度を大きく変える試みを率先して進めて欲しいですね。何よりも大学の教育研究の質の向上をはたして欲しいですね。

Earthenware pieces of about 20,000 years ago and the world's oldest(世界最古となる約2万年前の土器片)

Was found in the cave of Jiangxi, China, and a piece of pottery about 20,000 years ago and the world's oldest, the research team, such as Peking and the United States has announced 29 dates in the U.S. science journal Science. One thousand two one thousand to three years old that had been found in many parts of East Asia, including Japan, so far, from the oldest pottery class.

Fragments of pottery excavated from the cave is more than 280. Speculate that there are many traces of burnt, "the ancestor of modern humans, or that was not used to cooking" team is.

The team, a closer look at the geological debris is found, the analysis of carbon, such as animal bones and charcoal that is included in the stratum. Old stratum years ago concluded that 19,000 to 20,000 that are ice ages.

Debris is seen as part of the border, such as earthenware, about 0.7 to 1.2 cm thickness. Or debris was also arranged to smooth the surface, or with a pattern in the muscle.

It is believed that mankind is the invention of pottery, and made ​​possible as well as aging stockpile of food and alcohol. Team has seen but to adapt to the harsh climate of the ice age, and played an important role in earthenware of these, have been "hunting and gathering in East Asia, indicating that began early in about 10,000 years from farming and".

The earliest pottery, fragments of about 16,000 years ago were excavated (Yamamoto mark) in the ruins of one yuan Ohirasan Aomori Prefecture in Japan. 20,000 years ago, during the Ice Age to make earthenware Moreover, I is not had a fire to cook. I can not sleep is likely the origin of mankind, and give more than a passing thought to.




世界最古となる約2万年前の土器片を、中国・江西省の洞窟遺跡で発見したと、北京大や米国などの研究チームが29日付の米科学誌サイエンスに発表した。これまで日本を含む東アジア各地で見つかっていた、最古級の土器より2千~3千年古いという。
洞窟からは280個以上の土器の破片が出土。多くに焦げた跡があり、チームは「現生人類の祖先が、料理に使ったのではないか」と推測している。
チームは、破片が見つかった地層を詳しく調べ、地層に含まれる動物の骨や炭などの炭素を解析。古い地層は氷河期とされる1万9千~2万年前と結論付けた。
破片は土器の縁の部分などとみられ、厚さ0.7~1.2センチ程度。表面を滑らかに整えたり、筋で模様をつけたりした破片もあった。
人類は土器の発明により、食料の備蓄やアルコールの熟成なども可能になったと考えられている。チームは、氷河期の厳しい気候に適応するのに、これらの土器が重要な役割を果たしたとみており、「東アジアの狩猟採集は、農耕より1万年ぐらい早く始まったことを示す」としている。
日本で最古の土器は、青森県の大平山元(おおだいやまもと)1遺跡で出土した約1万6千年前の破片。2万年前に、しかも氷河期に土器を作り、火を起こし料理をしていたんですね。人類の起源に、思いを馳せると眠れなくなりそうですね。

Japan aims to raise the level of the aircraft industry with the cooperation of industry, government and academia(産官学が協力して日本の航空機産業の底上げを狙う)

Boeing 28 days, such as Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. announced that three companies and the Institute of Industrial Science, University of Tokyo and, and undertake joint studies in the manufacturing technology of the aircraft. Tackle such studies lead to improved technology, such as cutting of carbon fiber composite materials are used in "787" Boeing's new airliner first, to reduce manufacturing costs. Also participate in the future call for such a machine tool manufacturer. Japan aims to raise the level of the aircraft industry with the cooperation of industry, government and academia.
I work on joint research, including Boeing is the first university in Japan. In addition to Mitsubishi Heavy Industries, Kawasaki Heavy Industries, Fuji Heavy Industries Ltd. to participate. Technology development for about three years to tackle cutting carbon fiber composite materials and titanium, of aluminum first. Analyzing the degree of tool wear during cutting due to temperature changes and frictional heat production with the help of Ken University of Tokyo. Find techniques that can be processed quickly and efficiently.
By listening to the problems in the field of processing technology from the three companies, practical technical finish to. There is a possibility that future technologies such as composite materials solidify burn without consuming a lot of technology and power of carbon fiber laminated become the subject of research.
"I want to apply new technology to a wide range of aircraft" and that (Boeing). The more material the use of lighter weight leads to improved fuel efficiency, but likely to lead to expansion of the scope of the preceding orders of Japanese companies in this field.
Ken and three production companies will establish a consortium of Tokyo as a framework for cooperation between industry and academia. In addition to soliciting investment from companies, to raise research funds to participate in research and development projects the Japanese government to a public offering. Immediate period of collaborative research, has been five years.
The size of the aircraft industry in Japan is about 1.1 trillion yen, less than 10% remain in the United States. The three companies such as Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. is becoming a greater sense of presence, such as responsible for the production of only 35% of the 787 airframe. Nagano has been senior executive officer of Fuji Heavy Industries is "only one company, but there is a limit, such as increased research funding, staffing and if Atsumare Several companies also tackle the theme of research difficult."
Maybe I need to become more and more in the future regime to enhance the competitiveness of the world in various fields are cooperating with each other beyond the enterprise.




米ボーイングは28日、東京大学生産技術研究所や三菱重工業など3社と、航空機の製造技術で共同研究を始めると発表した。まずボーイングの新型旅客機「787」に使われている炭素繊維複合材の切削加工技術の改良など、製造コストの削減につながるような研究に取り組む。今後は工作機械メーカーなどにも参加を呼びかける。産官学が協力して日本の航空機産業の底上げを狙う。
ボーイングが日本で大学も含めた共同研究に取り組むのは初めて。三菱重工のほか、川崎重工業、富士重工業が参加する。まず炭素繊維複合材やチタン、アルミの切削加工技術開発に約3年間取り組む。東大生産研の力を借りて摩擦熱による切削時の温度変化や工具の摩耗度合いなどを解析。短時間で効率よく加工できる手法を探す。
3社の技術者から加工現場での問題点を聞くことで、実践的な技術に仕上げる。今後は炭素繊維の積層技術や電力をあまり使わずに複合材を焼き固める技術などが研究テーマとなる可能性があるという。
「新技術は幅広い機体に応用していきたい」(ボーイング)としている。燃費向上につながる軽量化素材の利用が増えれば、この分野で先行する日本企業の受注範囲の拡大につながりそうだ。
東大生産研と3社は産学連携の枠組みとしてコンソーシアムを設立する。企業から出資を募るほか、日本政府が公募する研究開発事業に参加して研究資金を調達する。共同研究の期間は当面、5年としている。
日本の航空機産業の規模は約1.1兆円で、米国の1割以下にとどまる。ただ三菱重工など3社は787の機体の35%の製造を担当するなど存在感を高めつつある。富士重工業の永野専務執行役員は「1社だけでは限界があるが、複数の企業が集まれば研究資金や人員などが増え、難しい研究テーマにも取り組める」としている。
 様々な分野でも世界的競争力を高めるためには企業の枠を超えて互いに協力しあう体制が今後ますます必要になっていくのかもしれませんね。

I hope that we carried out a plan as soon as possible(速やかに計画を立てて実施していくことを願う)

Special Committee of the Central Council for Education (an advisory body to the Education, Science and Technology Minister) has been under consideration of measures to increase the quality of teachers, it is to extend the period of teacher training for four years now, aiming to regime six years of master's level graduate summarizes the report and the contents. However, to mandate the timing and realization of master did not mention.

The same group, the discussion went Based on the manifest of the Democratic administration requiring the MFA faculty.

In the report, was to boost your ability to resolve issues of bullying and truancy schools, such as, "The mosquito must have a master's degree level teacher training." Sonouede, and in realizing the master, and is looking for full review and training systems of large public and private master's program, such as the expansion of graduate teaching, improvement. Reported in the future, be discussed at a council meeting, report to be minister.

Improve the quality of teachers involved in education is also a demand factor to decide the future of Japan, you'll have to do it as soon as possible. I just hope that mandates the mosquito master, and we will plan as soon as possible.




教員の質を上げる方策の検討を進めてきた中央教育審議会(文部科学相の諮問機関)の特別部会は、現在4年の教員養成期間を延長し、大学院修士レベルの6年体制を目指すことを内容とした報告をまとめた。ただ、修士化の実現時期や義務化には言及しなかった。
同部会は、教員に修士課程修了を義務づける民主党政権のマニフェストを踏まえて議論を行ってきた。
報告では、いじめや不登校など学校現場の課題の解決能力をアップさせるには、「教員養成の修士レベル化が必要」とした。そのうえで、修士化の実現には、国公私立大の修士課程の見直しや、教職大学院の拡充など養成体制の充実、改善が必要だとした。報告は今後、中教審総会で審議され、文科相に答申される。
日本の未来を決める需要な要素でもある教育に携わる教員の質の向上は、早急に行う必要があるでしょうね。修士化を義務付けて、速やかに計画を立てて実施していくことを願うばかりですね。

2012年6月28日木曜日

Large deposits of mud containing a large amount of (rare earth) rare earth(レアアース(希土類)を大量に含む泥 の大鉱床)

The bottom of the sea in the exclusive economic zone (EEZ) around (Ogasawara-mura, Tokyo) Minamitorishima of the most easterly of Tokyo, Japan that there is a large deposit of mud containing a large amount of (rare earth) rare earth high-tech products essential to large team of researchers have found. Similar mud had been found in the southeast, such as on the high sea of ​​the Pacific Ocean, is the first in the EEZ of Japan. Seen as the amount of reserves in excess of 200 years' worth of domestic annual consumption, may be able to escape the dependence on imports from China If realized, it would be to mine.
It was discovered from the University of Tokyo Graduate School of Prof. Kato (Earth Resource Sciences). 28, was presented at the Society of Resource Geology being held in Tokyo.
Analysis of the drilling seabed in the EEZ around Marcus Island were collected in such international joint research, at high concentrations 1700ppm about, up to a maximum of 1100ppm about average in the mud of the seabed 5600 meters 310 km approximately southwest of the island, water depth ascertained that it contains the rare earths.
Such as density and thickness of the layer from the amount of rare earth reserves of around 6.8 million tons is estimated to be about, say, is worth about 230 years worth of rare earth consumption in Japan. Also, talk with mud in concentrations above ppm 1 thousand 180 kilometers north of the island have been found, Professor Kato is "seen the distribution is wide, surrounded asleep rare earths can not use even if it takes thousands of years" . Rare earths are, the performance is dramatically improved by simply adding a small amount of high-tech materials. China accounts for the majority of world output, after a Chinese fishing boat collision incident occurred off the coast of the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture in September 2010, and to suspend exports to Japan, has been used as a diplomatic card, depends on China departure from Japan has become the urgent need of.
But speaking of the future challenges the establishment of mining technology and cost competitiveness, meaning was found in the EEZ on the high seas rather than large, Professor Kato "We need further investigation."
Sea, it is indispensable to the future of humanity from various viewpoints. It will be developed to accumulate the world's first art as a maritime nation, to make effective use of the sea. All of this also, to a detailed investigation as soon as possible, I want to establish early mining technology and recovery techniques. Then, in the hope that it will be able to use in practice. At the same time, it will also require the establishment of technology does not rely on rare earths.





日本の最東端の南鳥島(東京都小笠原村)周辺の排他的経済水域(EEZ)内の海底に、ハイテク製品に欠かせないレアアース(希土類)を大量に含む泥 の大鉱床があることを東京大の研究チームが発見した。同様の泥は南東太平洋の公海上などで見つかっていたが、日本のEEZ内では初。国内の年間消費量の 200年分を超える埋蔵量とみられ、採掘が実現すれば中国からの輸入依存を脱却できる可能性がある。
 発見したのは東大大学院の加藤教授(地球資源学)ら。東京都内で開催中の資源地質学会で28日、発表した。
 国際共同研究などで採取された南鳥島周辺のEEZ内の海底ボーリング試料を分析した結果、島の南西約310キロ、水深約5600メートルの海底の泥に最大約1700ppm、平均約1100ppmの高濃度でレアアースが含まれることを突き止めた。
  濃度や層の厚みなどから、周辺のレアアース埋蔵量は約680万トンと推定され、日本のレアアース消費量の約230年分に相当するという。また、島の北約 180キロでも1千ppmを超える濃度の泥が見つかっており、加藤教授は「分布は広く、周辺には何千年かかっても使い切れないレアアースが眠っているとみ られる」と話す。レアアースは、ハイテク素材に少量添加するだけで性能が飛躍的に向上する。世界産出量の大半を占める中国は、平成22年9月に沖縄県の尖閣諸島沖で 発生した中国漁船衝突事件後、日本向け輸出を一時停止するなど、外交カードとして利用しており、中国依存からの脱却は日本の急務となっている。
 採掘技術の確立やコスト競争力が今後の課題だが、公海上ではなくEEZ内で見つかった意味は大きく、加藤教授は「さらに詳細な調査が必要だ」と話す。
 海は、様々な観点から人類の未来に欠かせない存在ですね。海洋国家として、海を有効活用する術を世界に先駆けて開発し蓄積していくべきでしょうね。今回の件も、早急に詳細な調査をし、採掘技術や回収技術を早く確立して欲しいですね。そして、実際に使えるようになることを期待します。同時に、レアアースに頼らない技術の確立も必要でしょうね。

567 cases of uterine Kagan prevention after vaccination, the fainting(子宮頸がんの予防ワクチン接種後、失神した例が567件)

27, was found in the summary of the Ministry of Health, Labour and Welfare that the cases of cervical cancer prevention after vaccination, and syncope have been reported in the country of 567 between the past two years.
Seen as due to fear and pain associated with injection. The ministry warned that in some cases as to injury by syncope, such as 30 minutes after inoculation does not start up as much as possible.
Cervical cancer prevention vaccine began in December 2009 to target a female from a high of 1. 812 in March this year, it was estimated 2,840,000 people in symptoms (a total of about 6.86 million doses) is vaccination, such as "mind-boggling that." Was approximately 70% of syncope.
The ministry has seen symptom is pain or fear of injection, in the "vagal reflex" nerve-defense reactions, unrelated to the vaccine itself.
Thinking logically, is reduced into cancer vaccine. There should be a fairly strong effect. I feel like a child at high risk such as the impact of coming out can be difficult in the future.
Women with sex, but seem to have have the potential to take to make sure cervical cancer, incubation period and will hear more than 15 to 20 years. And listen to disease by immunization of normal health if the body is unlikely.
This place, but are you calling the topic is disease of young women, like their own have demonstrated that intersect with many men have been from a young age. Figure promote the free vaccination frantically ministry and local governments to reduce, it comical it is. Does not seem to will the measures remain in effect not a little bad for the future. More than that, I'll tell you more of that sense the importance of purity and chastity, marriage does not seem to be that important. Everyone, What do you think?





子宮頸がんの予防ワクチン接種後、失神した例が、過去2年余りの間に国内で567件報告されていることが27日、厚生労働省のまとめで分かった。
 注射に伴う痛みや恐怖心が原因とみられる。同省は失神によってけがする場合もあるとして、接種後30分間はなるべく立ち上がらないなど注意を呼びかけている。
子宮頸がん予防ワクチンの接種は、中1から高1の女子を対象に2009年12月から始まった。今年3月までに、推定284万人(計約686万回分)が接種し、「気が遠くなる」など症状がでたのが812件。うち約7割が失神だった。
 同省は、症状は注射の痛みや恐怖で、神経が防御反応を起こす「迷走神経反射」で、ワクチンそのものとは無関係とみている。
 常識的に考えて、ガンを抑えこむワクチンです。 かなり強い効果があるはずです。子どもができにくい等の影響が将来出てくる危険性が高いように感じますね。
 性交渉を持った女性は、必ず子宮頸癌にかかる可能性を持って持っているようですが、潜伏期間は15〜20年以上と聞きます。そして、普通の健康体であれば免疫によって発病することはほとんどないと聞きます。
 このところ、若い女性の発病が話題を呼んでいますが、若い時から多くの男性と交わってきたことを自ら実証しているようなものです。それを、抑えるために厚労省や地方自治体が躍起になって無料でワクチン接種をすすめる図は滑稽ですね。少なからず将来に向けて悪い影響を残し施策のように思えてなりません。それ以上に、純潔と貞操の重要性、結婚の意味を教えてあげることのほうが重要に思えてなりません。みなさんは、どう思いますか?

2012年6月26日火曜日

Altitude of 1,717 meters butterfly and azaleas(標高1717メートルの蝶とツツジ)

山頂の愛犬ハナ

ツツジと蝶

山頂からの眺め
Climbed with Moraisan (Sun), the dog 24 days. There are about twice that climbed, climbed from a different route this time. The first course was smooth, steep course will be from the middle. The last is the rocky mountain climbing atmosphere. There is no sense of distance because it was the first course was really tired. I arrived at the summit in about two hours and walked. It took a little cloud, the view is the best. Insects such as flies and bees will have Matowaritsui probably because the sun is only directly hit the summit. In addition, the blooming flowers of azalea, butterfly had stopped there. Was to start the descent to eat rice balls, was run away to find out what the dog in the middle. Shimoyama was thought I'd come with the course came back only because it does not return call etc.. But now climb again in response to contact with, if you have been Shimoyama is climbers met near the summit, "It was a state dog is looking for a husband to return to the top", the induction climbers another I was able to meet one's dog came down with us then. Really, I'm tired.



24日(日)、愛犬を伴って茂来山に登りました。2回ほど登ったことがありますが、今回は別ルートから登りました。最初は、なだらかなコースでしたが、途中から急峻なコースになり。最後は岩山をよじ登る雰囲気です。始めてのコースでしたので距離感がなく、本当に疲れました。歩き出して2時間ほどで頂上に到着しました。少し雲がかかっていましたが、眺めは最高です。山頂だけ日差しが直接当たっているせいかハエや蜂などの昆虫がまとわりついてきます。また、ツツジの花も咲き、そこに蝶がとまっていました。おにぎりを食べて下山を開始しましたが、途中で愛犬が何かを見つけて走りだしてしまいました。呼べど戻ってこないので来たコースを戻るだけなのでついてくるだろうと思って下山しました。頂上付近出会った登山客が下山してきて、「犬が頂上に戻ってご主人を探している様子でしたよ」との連絡を受けて再度登ることになりましたが、別の登山客が誘導してくださって下りてきた愛犬と出会うことができました。本当に、疲れました。

The strawberry was locate the component that contains the control allergy symptoms such as hay fever(イチゴに、花粉症などのアレルギー症状を抑える成分が含まれているを突き止めた)

(Cell Engineering) was ascertained Kawahara, professor of (Ward Kokuraminami Kitakyushu) Kitakyushu National College of Technology, that the strawberry, that contain ingredients to reduce allergic symptoms such as hay fever.

Have filed an international patent development of functional foods was concentrated this component is expected, and "If Moraere using the research results in various countries," Professor Kawahara.

Was published held on June 18-21 in Boston in the United States' international biotechnology exhibition. "

Professor Kawahara, to prepare a human cell model and put the cedar pollen to the culture of cells collected from human blood, the onset of hay fever, tried on about 190 kinds of foods such as carrots and onion.

As a result, the addition of liquid extracted from the strawberry mash, that an enzyme called, "GAPDH" result "antibody IgE" substance that triggers the allergy is reduced, and analyzed the components of strawberries has been effect was found .

Can also see that there are differences in the inhibitory effect by the product, 22.3% of the amount of antibody IgE, "I Mao" Oh decreased 16.7% in "Toyonoka". In experiments using a mouse of allergies to state artificially, and to give 100 micro-grams of strawberry extract once a day, the symptoms of rhinitis and atopic dermatitis has improved from a week too.

However, when converted to 60 kg human body weight of the amount given to the mice, "Toyonoka" the day that there is a continued need to eat more than 20 (15 g 1), a week or more. I do not go and I do not eat quite a few. I do not know if things might happen strawberry disappear from the vegetable aisle of supermarkets.



イチゴに、花粉症などのアレルギー症状を抑える成分が含まれていることを、北九州工業高等専門学校(北九州市小倉南区)の川原教授(細胞工学)が突き止めた。
 この成分を濃縮した機能性食品の開発が期待され、川原教授は「研究成果を様々な国で利用してもらえれば」と国際特許を出願している。
 米国ボストン市で18~21日に開かれた「国際バイオ展示会」で発表した。
 川原教授は、人間の血液から採取した細胞の培養液にスギ花粉を入れ、花粉症を発症したモデルとなるヒト細胞を作製し、ニンジンやタマネギなど約190種類の食品で試した。
 その結果、すり潰したイチゴから抽出した液を加えると、アレルギーの引き金となる物質「IgE抗体」が減少し、イチゴの成分を分析した結果、「GAPDH」という酵素が作用していることがわかった。
 品種により抑制効果に違いがあることもわかり、「とよのか」ではIgE抗体の量が22・3%、「あまおう」は16・7%減少した。人為的にアレルギーを起こした状態のマウスを使った実験では、一日1回イチゴの抽出液100マイクロ・グラムを与えると、アトピー性皮膚炎や鼻炎の症状が1週間過ぎから改善した。
 ただ、マウスに与えた量を体重60キロの人に換算すると、一日に「とよのか」(1個15グラム)を20個以上、1週間以上続けて食べる必要があるという。かなりの数食べないといけないんですね。スーパーなどの野菜売り場からいちごが姿を消す事態が起こるかもしれませんね。

Cam number of modern people has decreased to ensure(現代人のかむ回数は確実に減っている)

Be that the bite is good for your health. Has been found in recent research, to be effective prevention of stress and obesity, such as improvement in memory.Favorable to health there are others, too. That prevention of obesity, for example. And chew, the brain satiety center is stimulated, prevent the overeating. When I got to eat rice balls for breakfast, group chewed 50 times or more, was reduced on average about 280 calories calorie intake than the group had a normal way of eating with (15 grams) bite. It is a translation was more than a minute to satiety one rice ball, even without eating.
Mountain village of Niigata University professor argues that "the act of biting is often used the brain, work and". Information such as shape and taste of food was put in the mouth as a stimulus is transmitted to the brain. Brain will issue a directive to break the food in conjunction with the muscles of the jaw and tongue, such as.When the memory test after I chewed gum for two minutes, record became as good as the elderly. If you examine the brain, such as the hippocampus involved in memory function was increasing. Some experiment or when cut or pull the teeth of the rat, and began to take a long time until you reach the exit in the maze.
However, the number of modern man has fallen cam securely. (Kamakura Period) and Yoritomo (Yayoi period), compared to restore the meal period (such as the early Edo period), people of the Yayoi period was approximately 4000 times chew over more than 50 minutes per meal Tokugawa Ieyasu Himiko . Foods such as dried fish chewy brown rice and because of filefish was the center. Modern end with as few as 11 minutes it had dropped to 620 times the number of times to chew.
Indeed, I no longer bite. It may be that I need a chewy food that lined the table, enjoy the taste and chewing it slowly over time. I feel like there is a need to review the effect greatly bite.




かむことは健康によいとされる。最近の研究で、ストレス解消や肥満の防止、記憶力の向上などに効果があるとわかってきた。
 健康への好影響は他にもある。例えば肥満予防だ。よくかむと、脳の満腹中枢が刺激され、食べ過ぎを防げる。おにぎりを朝ご飯に食べてもらったとき、一口(約15グラム)につき50回以上かんだグループは、普通の食べ方をしたグループよりも摂取カロリーが平均して約280キロカロリー減った。おにぎり1個分以上、食べなくても満腹になったわけだ。
 「かむという行為は脳をよく使い、働かせる」と新潟大学の山村教授は主張する。口に入れた食べ物の形や味などの情報が刺激として脳に伝わる。脳はあごや舌などの筋肉と連携して食べ物を砕くように指令を出す。
ガムを2分間かんだ後に記憶力テストをすると、高齢者ほど成績が良くなった。脳を調べると、記憶にかかわる海馬などの働きが高まっていた。ネズミの歯を抜いたり削ったりすると、迷路で出口にたどりつくまで時間がかかるようになったとの実験もある。
 しかし、現代人のかむ回数は確実に減っている。卑弥呼(弥生時代)や源頼朝(鎌倉時代)、徳川家康(江戸初期)などの時代の食事を復元して比べると、弥生時代の人は1食に50分以上もかけ約4000回かんでいた。玄米やカワハギの干物などかみ応えのある食品が中心だったからだ。それが現代はたった11分間で終わり、かむ回数も620回にまで減っていた。
 確かに、噛まなくなっていますね。噛みごたえのある食材が食卓に並び、それを時間を掛けてゆっくり咀嚼して味覚を味わうことが必要なのかもしれませんね。噛む効果を見直す必要大いにありといった感じですね。

I come to recommend the "trade-in conversion" sales staff(営業職員が「下取り転換」を勧めに来ますよ)

Was in the direction of many of the domestic life insurance company, from April 2013, raise insurance premiums worth of new contracts for core products such as life insurance and endowment insurance.

For "standard rate" that becomes the measure of (rate plan), the Financial Services Agency will be expected to reduce to 1.0% per year for the first time in 12 years from 1.5% of the current year, the investment yield premium subscribers promise but you will not be able to secure the funds of insurance to be increased.

The standard interest rate, has been set in order to prevent life insurance companies that promise to yield is not possible to subscribers, maintain the integrity of the management of life insurance. Financial Services Agency is calculated based on the average yield over the past three years, such as 10-year government bond. Each company to determine the interest rate will be referring to the standard interest rate. The Financial Services Agency, the sources said that what follows is based on the historic low interest rates, decide to lower the standard rate after April next year in October. For this reason, the company went into the study of the increase in premium areas such as life insurance.

Come to suggest a "trade-in conversion" major domestic insurance company's sales staff is inevitable mainstream major domestic price increases across the board when it comes to whole life insurance is the prime contractor. And increases the burden of insurance companies and not let transfer products (1.0%) interest rate will be cheap, who are enrolled in churn (1.5%) expected rate of interest when the contract is made. This is nothing other than "disadvantage" for consumers exactly.

Come to recommend conversion and persuasively "~ s new is better" but. Classic sales technique of "deceiving the consumer," this is even after ten years I have not changed. Please, be careful.



国内の多くの生命保険会社が、2013年4月から、終身保険や養老保険など主力商品の新規契約分の保険料を値上げする方向になった。
契約者に約束する運用利回り(予定利率)の目安となる「標準利率」について、金融庁が現行の年1・5%から年1・0%に12年ぶりに引き下げる見通しになり、保険料を増やさなければ保険金の原資を確保できなくなるためだ。
標準利率は、生保各社が契約者に実現不可能な利回りを約束することを防ぎ、生保の経営の健全性を保つために設定されている。金融庁が10年物国債の過去3年間の平均利回りなどをもとに算出する。各社は標準利率を参考に予定利率を決める。金融庁は、歴史的な超低金利が続いていることを踏まえ、10月にも来年4月以降の標準利率の引き下げを決める方向だ。このため、各社は終身保険などを中心に保険料値上げの検討に入った。
主契約が終身保険が主流の国内大手は軒並み値上げとなると国内大手保険会社の営業職員が「下取り転換」を勧めに来ることは必至。契約時の予定利率(1.5%)に加入している解約者を、安い予定利率(1.0%)の商品に乗り換えさせないと保険会社の負担が増えるからです。これはまさに消費者にとっては「不利益」以外の何物でもありません。
しかし言葉巧みに「新しい方が良いですよ~」と転換を勧めに来ます。何十年経ってもこの古典的な「消費者騙し」の営業手法は変わっていませんね。気をつけてくださいね。

How to kill only to pick off a specific neural circuit(特定の神経回路だけを狙い撃ちして死滅させる方法)

In the experiment to the development of a research team of Prof. monkey Takada (Inuyama City, Aichi Prefecture) Kyoto University Primate Research Institute, involved in such as Parkinson's disease, and how to kill and pick off only the specific neural circuitry in the cranial nerve was successfully used to the site, 26, was announced in the electronic version of U.S. science.

The research team has developed a special virus containing the protein receptor of chemical change to cause cell death. When injected in each of the chemicals to the cell body to the monkey experiment, connected by a circuit, the virus is one of the cranial nerve terminal, we were able to kill only the neural network.

The team at the site using this method, related to the onset of Parkinson's disease, such as that in the basal ganglia deep in the brain, were injected with chemicals to control the movement area of the cerebral cortex, the virus in the subthalamic nucleus . As a result, it was able to kill only the circuit connecting the two places called the "direct path hyper". It might be good As you embody is applied to humans.




脳神経の中で特定の神経回路だけを狙い撃ちして死滅させる方法を、京都大霊長類研究所(愛知県犬山市)の高田教授らの研究チームがサルへの実験で開発、パーキンソン病などに関わる部位への使用に成功したと、26日、米科学誌電子版に発表した。
 研究チームは、細胞死を引き起こす化学物質の受容体に変わるタンパク質を含む特殊なウイルスを開発。サルへの実験で、脳神経末端の一つにウイルスを、回路でつながった細胞体に化学物質をそれぞれ注入すると、その神経回路だけを死滅させることができた。
  チームはこの方法を用いて、パーキンソン病などの発症に関係する、脳の奥深くにある大脳基底核という部位で、視床下核にウイルスを、運動を制御する大脳皮質の領域に化学物質を注入した。その結果、2カ所をつなぐ「ハイパー直接路」と呼ばれる回路だけを死滅させることに成功したという。人間に対する応用が具体化していくと良いのかもしれませんね。

2012年6月24日日曜日

Virgin Falls(乙女の滝)


I went to the waterfalls with a maiden (Sat), the dog 23. Under the influence of rain from a few days ago, a lot of water, was bathed in a lot of negative ions to refresh. Raising the tension of dog nose, and running around the area around the waterfall. Are you really. I met a male deer of the way, took me into a trap. What I would not about age, but is there a respectable angle. Also hear and serious harm of deer. Populations seems to have increased considerably. What does this deer is it being eaten.


23日(土)、愛犬を伴って乙女の滝まで行ってきました。数日前からの雨の影響下、水量は多く、マイナスイオンを沢山浴びてリフレッシュしました。愛犬のハナもテンションをあげて、滝周辺を走り回っています。本当に元気です。途中、罠にかかったオスの鹿に出会いました。立派な角ですが何歳程度なんでしょうかね。鹿の害が深刻だとも聞きます。かなりの頭数が増えているようです。この鹿は食べられてしまうんでしょうかね。

2012年6月22日金曜日

Specific enzymes play a major role in the metastasis of cancer cells(がん細胞の転移に大きな役割を果たす酵素を特定)

And to identify the enzyme plays a major role in the metastasis of cancer cells, a team of instructors Mochizuki was released in the U.S. magazine the National Cancer Institute of Medicine, Keio up to 21 days and Okada Professor (Pathology). Inhibition of this enzyme in mouse experiments, it was able to reduce the transition.

Cancer cells usually, but most die enters the vessel, spread to other organs survive a small part. Team, the degradation of VWF in the blood is a molecule called an enzyme called ADAM28 is working strongly in the cells of lung cancer or breast cancer, cancer cells was confirmed to be exempted from the cell death caused by this molecule.

When injected into mouse lung cancer cells the enzyme has not to work in genetic manipulation, compared to when administered to normal cell lung cancer, metastasis to the lung was reduced to one-sixth. When injected into the breast of breast cancer cell enzyme was not to work, could be suppressed to about one-fifth of the brain and kidney metastasis, lung, and liver to.

Means, I hope lead to the development of new drugs and treatment methods can suppress the metastasis promoting further research.



がん細胞の転移に大きな役割を果たす酵素を特定したと、慶応大医学部の岡田教授(病理学)と望月講師らのチームが21日までに米国立がん研究所雑誌に発表した。マウスの実験でこの酵素の働きを阻害すると、転移を減らすことができたという。
 がん細胞は通常、血管に入るとほとんどが死滅するが、ごく一部が生き残って他の臓器に転移する。チームは、肺がんや乳がんの細胞で強く働いているADAM28という酵素が血液中のVWFという分子を分解し、がん細胞はこの分子が引き起こす細胞死を免れることを確認した。
  遺伝子操作で酵素が働かないようにした肺がんの細胞をマウスに注射すると、通常の肺がん細胞を投与した場合に比べ、肺への転移が6分の1に抑えられた。酵 素が働かないようにした乳がんの細胞を乳房に注射した場合、脳や腎臓、肺、肝臓などへの転移も5分の1程度に抑制できた。
 ぜひ、更に研究を進めて転移を抑制できる治療方法や新薬の開発につなげて欲しいですね。

I want to hope that soon, that is scientifically proven clearly afterlife(早く、あの世が明確に科学的に証明されることを期待したいですね)

Such as the talk is about 40% of the patients who were Mitra at home, before his death, and the sight of the parents do not already have, the research has the experience "pick up" so-called, and has led to Dimitri peaceful it is, group of doctors doing home care such as a summary of Miyagi Prefecture.
The questionnaire to 1,191 people bereaved family physicians and university researchers provide medical care at home in 2011, the family was Mito~tsu such as visits by medical clinics or offices and in one place, Fukushima Prefecture, Miyagi Prefecture 5.
Asked, "or., Are visible, you hear me, seemed to feel the presence of the people spoke about the landscape and the patient, is not visible to others" to see. Among the 541 respondents, 226 people responded (42%) and "experienced".
Saw and heard what the patient said, were "most people have already died" such as parents (51%). Buddha was also answered, such as the light of people and should not in place.
After experiencing the "welcome", patients are often concerns about death appears to be moderate, and 47% positive rating for the identity of the "good", which is higher than 19% negative rating.
The survey, carried out with the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and research grants. Experience "pick up" is to be told well, but empirical, scientific reporting is extremely rare.
Humans have a vague fear of hugging. However, the fear of death may be less if it was found that the afterlife exists and clearly would like to live there.
We will continue to birth from within the love of (the parents) husband and wife. Whole body is furnished with living in the womb of the mother, the birth and specifically in this world. Would you like to experience the death at that time, because you came out through the narrow birth canal. Is loved by his father and mother, is loved by brother, loved from variety of people and relatives, the death love their grandchildren to know that love soon, love the companion of one person, without the child, grown love child, is married and welcome.
World after death, also known as a world with a focus on love. World is best for those who went to complete the love. After all, this world as well as the womb of the mother, is a preparatory period to the next step. That it is the moment of joy when the birth of a new world take off the shell of the body clearly has been shown scientifically, fear of death is gone, all values ​​will vary greatly at the same time to go. I want to hope that soon, that is scientifically proven clearly underworld.



自宅でみとられた患者の約4割が、亡くなる前、すでにいない親の姿を見たと語るなど、いわゆる「お迎え」体験を持ち、それが穏やかなみとりにつながっているとの調査研究を、宮城県などで在宅医療を行っている医師らのグループがまとめた。
 在宅診療を行う医師や大学研究者らが2011年、宮城県5か所と福島県1か所の診療所による訪問診療などで家族をみとった遺族1191人にアンケートした。
「患者が、他人には見えない人の存在や風景について語った。あるいは、見えている、聞こえている、感じているようだった」かを尋ねた。回答者541人のうち、226人(42%)が「経験した」と答えた。
 患者が見聞きしたと語った内容は、親など「すでに死去していた人物」(51%)が最も多かった。その場にいないはずの人や仏、光などの答えもあった。
 「お迎え」を体験した後、患者は死に対する不安が和らぐように見える場合が多く、本人にとって「良かった」との肯定的評価が47%と、否定的評価19%を上回った。
 調査は、文部科学省の研究助成金を得て実施。「お迎え」体験は経験的にはよく語られるが、学術的な報告はきわめて珍しい。
 人間は漠然と死に対する恐怖を抱いています。しかし、死後の世界が明確に存在し、そこで生活するようになることが分かったなら 死に対する恐怖は少なくなるのかもしれません。
 我々は、夫婦(父母)の愛に中から誕生していきます。そして母の胎内で生活し五体が整えられて、この世に具体的に誕生します。その時、狭い産道を抜けて出てきますから死を経験するようなものです。そして父母から愛され、兄弟から愛され、親族や様々な方から愛され、次第に愛することを知り、一人の伴侶を愛し、子をなし、子を愛し成長させ、結婚させ孫を愛して死を迎える。
 死後の世界は、愛を中心とした世界であるとも言われます。愛を完成させて逝った人にとって最高の世界です。結局、この世は母の胎内同様、次のステップへの準備期間です。肉体の殻を脱いで新しい世界に誕生する喜びの瞬間であるということが科学的に明確に示された時、死に対する恐怖が消え去り、同時に全ての価値観は大きく変わっていくことでしょう。早く、あの世が明確に科学的に証明されることを期待したいですね。

2012年6月21日木曜日

Who answered "not good with the impression" to China by 84%(中国に「良くない印象を持つ」と答えた人は84%)

(China Daily's speech and the NPO conducted), the results of the May 20 poll was published jointly explore the 8th day of mutual awareness during the day.

Who answered (including "if anything is not good") "with a bad impression" in Japanese and Chinese (78% last year) 84%, was the worst since the survey began in 2005. The Chinese side is almost flat (66 percent) 65%, worsening of view of Japan's was outstanding.

The survey was conducted from April to May, 1000 the Japanese people over the age of 18 across the country, China has received responses from 1,627 people over 18 years old in five cities: Beijing, Shanghai, Chengdu, Shenyang, Xi'an.

The reason for having the impression is not good for the partner countries in the (multiple answers), the Japanese side the most with 54% "look self-centered in the securing of resources and energy", the Chinese side that the war with Japan in the past ""There was at most 79%. On the other hand, the person who answered the poor impression, contrary to the relationship during the day and "important", 80% of the Japanese side, climbed to 78 percent the Chinese side.

China, I would not and could become the wonders of the world, East Asia If you leave this. I would have built a system refers to the following opinion against China to take a hand properly and neighboring countries. It is a scary country could collapse before the manifestation of the death throes. Such a good impression from the meaning I would not have.





日中の相互意識を探る第8回日中共同世論調査(言論NPOと中国日報社が実施)の結果が20日、公表された。
 日本人で中国に「良くない印象を持つ」(「どちらかと言えば良くない」を含む)と答えた人は84%(昨年78%)と、2005年の調査開始以来最悪だった。中国側は65%(同66%)とほぼ横ばいで、日本の対中観の悪化が際立った。
 調査は4月から5月にかけて行われ、日本は全国の18歳以上1000人、中国は北京、上海、成都、瀋陽、西安の5都市の18歳以上1627人から回答を得た。
 相手国に良くない印象を持つ理由(複数回答)では、日本側は「資源やエネルギーの確保で自己中心的に見える」が54%と最も多く、中国側は「過去に日本と戦争をしたことがある」が79%で最多だった。一方、印象の悪さとは裏腹に、日中関係が「重要」と答えた人は、日本側が80%、中国側も78%にのぼった。
 中国は、このままにしておけば東アジア、そして世界の驚異になりかねないでしょうね。近隣の国々と手をとって中国に対してきちんと意見をいう体制を造っていかなければならないでしょうね。崩壊前に断末魔の発露をしかねない怖い国ですね。そんな意味からも良い印象は持てないでしょうね。

Resurrection in the mammoth technology Coulomb(マンモスをクーロン技術で復活)

Aims to revive in the Law "somatic cell nuclear transfer" cloning technology to Mammoth will be and became extinct about 10,000 years ago, 20 days of the Republic of Sakha is Academy of Sciences of the Republic of Siberia and Sakha east and Russian research group of Kinki that signed the agreement on joint research in the capital Yakutsk.

The signing ceremony, the president of Kato, a professor and associate professor Korodezunikofu Iritani of Kinki University Graduate School of Engineering Physics graduate student, was attended by the National Academy of Sciences.

In collaborative research, six months to Kinki the Russian side a piece of muscle tissue and bone marrow, such as the skin of a mammoth "floor" child in the permafrost of Oiogosuyaru northern Sakha Republic, was found in the form of the head a whole well-preserved extremely in the summer of 2010 provided within.

Group of Prof. Iriya aims with the gene has not been a mammoth piece of tissue from damage, the extraction of biologically active cell nuclei.

What it does to recover in Mammoth, but will to create a clone transplanted into an unfertilized egg cell nucleus by a "nuclear transfer".




約1万年前に絶滅したとされるマンモスをクローン技術「体細胞核移植法」で復活させることを目指し、近畿大の研究グループとロシア東シベリア・サハ共和国の科学アカデミーが20日、サハ共和国の首都ヤクーツクで共同研究の合意書に署名した。
署名式には、近畿大大学院生物理工学研究科の入谷教授と加藤准教授、科学アカデミーのコロデズニコフ総裁らが参加した。
共同研究では、2010年夏にサハ共和国北部オイオゴスヤールの永久凍土で、極めて保存の良い丸ごと一頭の形で見つかった子マンモス「ユカ」の骨髄や筋肉、皮膚などの組織片をロシア側が近大に半年以内に提供。
入谷教授らのグループはマンモスの組織片から損傷していない遺伝子を持った、生物活性のある細胞核の抽出を目指す。
 細胞核を未受精卵に移植する「核移植」によってクローンを作成するのでしょうがマンモスが復活するんでしょうかね。