2015年1月31日土曜日

Brown rice.

The component "gamma oryzanol" contained abundant in brown rice, in up to 30 days that there is improvement and preventive effect of diabetes, Ekisaki professor of University of the Ryukyus Graduate School of Medicine (second internal medicine) and the Japan Society for the Promotion of Science Fellow, research group of Kozuka's et al revealed. It will be posted closer to the magazine US Endocrine Society "Endocrinology". Magazine electronic version is reported. Are being developed high-performance supplements and pharmaceutical, are expected to be commercialized within the limit of less than five years.
Announcement research group in January 2012, to gamma oryzanol, that there is work that people suppress the desire for high-fat diet with instinctively to the American Diabetes Association magazine. One after another in the utility of brown rice was tied to the first discovery world.
Continuing with the diet that was biased to overeating and fat-carbohydrate cell function of the pancreas (pancreas) that make insulin is reduced, eventually it becomes diabetes. This paper, gamma oryzanol, combined with that to prevent a decrease in the cells, was also discovered that there is a function to recover. I brown rice diet is again reviewed and likely. Also would suggest that've tried brown rice diet people overseas.


玄米に豊富に含まれる成分「ガンマオリザノール」に、糖尿病の改善・予防効果があることを30日までに、琉球大学大学院医学研究科の益崎教授(第二内科)と日本学術振興会特別研究員・小塚さんらの研究グループが明らかにした。米国内分泌学会誌「エンドクリノロジー」に近く掲載される。同誌電子版が報じた。高機能サプリメントや医薬の開発が進められており、5年以内をめどに実用化される見通しだ。
 研究グループは2012年1月、ガンマオリザノールに、人が本能的に持つ高脂肪食への欲求を抑える働きがあることを米国糖尿病学会誌に発表。玄米の効用で相次いで世界初の発見に結び付けた。
 食べ過ぎや脂肪・糖質に偏った食生活を続けるとインスリンをつくる膵臓(すいぞう)の細胞機能が低下し、やがて糖尿病となる。今回の論文は、ガンマオリザノールが、この細胞の減少を予防することと合わせ、回復する働きがあることも突き止めた。玄米食が改めて見直されそうですね。海外の方も玄米食を試してみたいかがでしょう。

Fabrics that can reduce the burden of such work to lift the luggage just wear.

Suzumori professor of Tokyo Institute of Technology have developed a textile that can reduce the burden of such work to lift the luggage just wear. Yes incorporates a rubber tube type of artificial muscle to stretch pneumatically, to take over the force applied, such as the waist. Easily with the aim to commercialize as assistance device to be worn.
Artificial muscle thickness 1.2 mm, which was used in textiles, was used as warp toward the waist from the neck. Weft is woven using a normal wool. The prototype fabric about 40 cm length, through which 19 pieces of artificial muscle in width 13 cm. Whole and sent into the air to expand and contract.
And to wear clothing made from fabrics, clothes itself to help become a muscle. If Matoe from the waist through the shoulder exerts a force 11-12 kilogram burden can light when lifting the luggage. Is easily worn lighter as compared with the conventional assisted device that uses a framework made of metal, is likely to be less expensive.
After 4-5 years a prototype clothes from fabrics, to demonstrate experiments such as Haneda Airport. I expected to use in such work that carries the suitcase to the belt conveyor. Ask trial in the work, to improve the comfort and ease of use.
But control issues to match the weight of the luggage work an artificial muscle. Such as the combination sensor to capture the movement of the human muscle, you are thinking about how to borrow clothes of force when the heavy luggage. It is hope even in such as care of the site by the addition of further devised so that it can be put to practical use.




東京工業大学の鈴森教授は着るだけで荷物を持ち上げる作業などの負担を軽減できる織物を開発した。空気圧で伸び縮みするゴムチューブ型の人工筋肉が織り込んであり、腰などにかかる力を肩代わりする。手軽に身につけられる介助装置として商品化を目指す。
織物に使った人工筋肉は太さ1.2ミリで、首から腰に向かう縦糸として利用した。横糸は普通の毛糸を使って織り込んだ。試作した織物は長さ約40センチメートル、横幅13センチメートルで19本の人工筋肉が通る。空気を送り込むと全体が伸び縮みする。
 織物から作った衣服を着れば、衣服そのものが筋肉となって手助けする。腰から肩にかけてまとえば11~12キログラムの力を発揮し、荷物などを持ち上げる時の負担が軽くできるという。金属製の骨組みを使った従来の介助装置に比べて軽くて身につけやすく、安価になる可能性がある。
 4~5年後には織物から衣服を試作し、羽田空港などで実証実験する。スーツケースをベルトコンベヤーへ運ぶ作業などで利用を見込む。作業で試してもらい、着心地や使いやすさを改良する。
 荷物の重さに合わせて人工筋肉を働かせる制御が課題だ。人の筋肉の動きを捉えるセンサーなどと組み合わせ、重い荷物のときに衣服の力を借りる方法を考えている。介護の現場などでも実用化できるように更なる工夫を加えて欲しいですね。

Heart and paste the drug sheet, clinical trials to promote regeneration of blood vessels and heart muscle cells.

Osaka hospital on the 30th, was announced to be heavy on the heart failure patient's heart and paste the drug sheet, start clinical trials to promote the regeneration of blood vessels and heart muscle cells (trial) from June.
Antithrombotic drugs did not lead to the release while being developed about 20 years ago to understand and effective in the treatment of heart failure, was connected to the trial by devising a method of administration. I aim to regulatory approval after six years.
Domestic severe heart failure patients is estimated to be about 10 million people. Clinical trial subjects, 24 patients with some of the myocardium for example, due to myocardial infarction does not function "ischemic cardiomyopathy".
Drugs, Ono Pharmaceutical Co., Ltd. (Osaka), but was developed in 1993 as a drink drugs, it can be seen that side effects such as diarrhea is strong, it has not been released.
According to the announcement, Osaka University team four years ago, discovered that in this medicine there is a therapeutic effect of heart failure. Is processed into small spherical Impregnated gelatin sheet, and have developed a method of reducing side effects by paste directly to the heart. In experiments in miniature swine that was developing ischemic cardiomyopathy, I confirmed the recovery of blood flow increases, such as cardiac function. I seen to have to make a substance that promotes the regeneration of such as a blood vessel to the cells of the heart. I hope that good clinical results. I hope it by when it comes to heavy heart failure patients with good news.



大阪大病院は30日、重い心不全患者の心臓に薬剤シートを貼り、血管や心筋細胞の再生を促す臨床試験(治験)を6月から始めると発表した。
 約20年前に開発されながら発売に至らなかった抗血栓薬が心不全治療に有効と分かり、投与法を工夫して治験につなげた。6年後の薬事承認を目指す。
 国内の重症心不全患者は約10万人と推定される。治験対象は、心筋梗塞などが原因で心筋の一部が機能しなくなる「虚血性心筋症」の患者24人。
 薬剤は、小野薬品工業(大阪市)が飲み薬として1993年に開発したが、下痢などの副作用が強いことが分かり、発売されなかった。
 発表によると、阪大チームは4年前、この薬に心不全の治療効果があることを発見。微小な球状に加工してゼラチンシートにしみ込ませ、心臓に直接貼り付けることで副作用を減らす方法を開発した。虚血性心筋症を発症させたミニブタでの実験で、血流量が増えるなど心機能の回復を確かめた。心臓の細胞に血管などの再生を促す物質を作らせているとみられる。良好な臨床結果が出ることを期待します。それによって重い心不全患者さんの朗報になるといいですね。

2015年1月30日金曜日

And start moving towards a therapeutic agent development by antibodies.

For domestic infected person is about 1.1 million people and estimated to be virus HTLV-1 cause of adult T-cell leukemia (ATL), a group of Morishita professor of Miyazakidai School of Medicine (tumor biochemistry) is, cancer using the antibody it has been discovered that it is possible to kill cells.
With the aim of developing therapeutic agents by this antibody, and plans to begin clinical trials from 2017 fiscal year.
Morishita Prof. et al., Found that serve to capture the iron in the blood into the cells "transferrin receptor" is larger on the cell membrane surface of ATL cells. The receptor to inhibit iron uptake by coupling the antibody to kill cells.
In animal experiments, I was sure that there is no effect and severe side effects that reduce the cancer. Up to five years from the independent administrative agency, Japan Science and Technology Agency, to promote the development with venture companies with the support of about one billion yen.
ATL has died more than 1000 people every year, and many in Kyushu-Okinawa. Although therapeutic agent was released in '12, patients effect is observed that about 50%.
Japan HTLV-1 Society president Watanabe, Tokyo University Professor (blood oncology) is set to "This antibody therapy's meaningful in the sense of increasing the treatment of choice. There possibilities that can be adapted to other cancers." And I want you to lead to development of a therapeutic early in side effects such as put into consideration.




国内の感染者が約110万人と推計されるウイルスHTLV―1が原因の成人T細胞白血病(ATL)について、宮崎大医学部の森下教授(腫瘍生化学)のグループが、抗体を用いてがん細胞を死滅させることができることを発見した。
 この抗体による治療薬開発を目指し、2017年度から臨床試験を始める計画だ。
 森下教授らは、血液中の鉄分を細胞内に取り込む役割を果たす「トランスフェリン受容体」が、ATLの細胞の細胞膜表面に多いことを発見。この受容体に抗体を結合させることで鉄分の取り込みを阻害し、細胞を死滅させる。
 動物実験で、がんを縮小させる効果や重い副作用がないことを確認した。独立行政法人・科学技術振興機構から最長5年間、約10億円の支援を受けてベンチャー企業とともに開発を進める。
 ATLは毎年1000人以上が亡くなっており、九州・沖縄に多い。12年に治療薬が発売されたが、効果がみられる患者は約50%という。
 日本HTLV―1学会理事長の渡辺・東大教授(血液腫瘍学)は「今回の抗体療法は治療の選択肢を増やす意味で有意義だ。他のがんに適応できる可能性もある」としている。副作用等も検討の中に入れて早期の治療薬開発につなげて欲しいですね。

It is good when it comes to the good news of patients who suffer from brain disease.

From become cells of various tissues human embryonic stem cells (ES cells), RIKEN multicellular system formation Research Center (Kobe) in making the cerebellum of nerve cells responsible for the body of motor function and Hiroshima team There are successful, was published in the US scientific journal cell Ripotsu electronic version of the date 29.
According to the team, nerve cells obtained of the human cerebellum until this has been difficult. That outcome that leads to find the cause and treatment development of cerebellar neurons decreases killed "spinocerebellar degeneration".
Team, specialized proteins and insulin human ES cells cultured by adding material to prevent cell death. Then progenitor cells of under one "Purkinje cell" neural cells grew. It is good to, but to expand the clinical is likely to take time to become good news for patients facing a brain disease.




さまざまな組織の細胞になる人の胚性幹細胞(ES細胞)から、体の運動機能をつかさどる小脳の神経細胞を作ることに理化学研究所多細胞システム形成研究センター(神戸市)と広島大のチームが成功し、29日付の米科学誌セル・リポーツ電子版に発表した。
 チームによると、これまで人の小脳の神経細胞入手は難しかった。小脳の神経細胞が死滅し減る「脊髄小脳変性症」の原因究明や治療法開発につながる成果という。
 チームは、人のES細胞に特殊なタンパク質やインスリン、細胞死を防ぐ物質を加えて培養。すると神経細胞の一種「プルキンエ細胞」のもととなる前駆細胞が成長した。臨床に展開するには時間が掛かりそうですが脳疾患を抱える患者の朗報になるといいですね。

2015年1月29日木曜日

Exactly voyage began now.

For last year asteroid spacecraft, which was launched in December "Hayabusa 2", country during Prof. of Japan Aerospace Exploration Agency, who is the project manager is the 28th, a press conference in Tokyo in "very prudent state. Aim to asteroid towards, he said right now the voyage began. "
Hayabusa 2 currently, has been sailing away 22 million kilometers from Earth, it would take about two and a half minutes in exchange of radio waves. The end of December, to perform the operation test of each ion engine four to support the navigation, it was confirmed that the thrust as designed out.
Go into this month, driving or a combination of multiple ion engine, also automatic operation of a continuous 24-hour implementation. Such as new confirmation of the onboard high-speed communication function is also progressing well. In March, it aimed to accelerate (swing-by) using the Earth's gravity will do in December this year, enters the steady operation of the ion engine.
Across the country professor at the conference "The tough voyage is waiting, with a sufficient margin as equipment - was Noridase to round trip voyage (asteroid between Earth)" and description. In the press conference immediately after the launch, "in the sense that was able to put the spacecraft to withstand the voyage, today it is not and should not kana laugh" but did not show much smile was Hokorobase the the face. I'm flying up pretty far. I hope that you continue to steadily flight towards the destination.



昨年12月に打ち上げられた小惑星探査機「はやぶさ2」について、プロジェクトマネジャーを務める宇宙航空研究開発機構の国中教授らが28日、東京都内で記者会見し「大変万全な状態にある。目指す小惑星に向けて、今まさに航海が始まった」と述べた。
 はやぶさ2は現在、地球から2200万キロ離れた所を航行しており、電波でのやりとりに2分半ほどかかるという。12月末には、航行を支えるイオンエンジン4基それぞれの作動試験を行い、設計通りの推力が出ることを確認した。
 今月に入り、イオンエンジンを複数組み合わせた運転や、24時間連続の自動運転も実施。新たに搭載された高速通信機能の確認なども順調に進んでいる。3月には、今年12月に行う予定の地球の重力を使った加速(スイングバイ)に向け、イオンエンジンの定常運転に入る。
 会見で国中教授は「厳しい航海が待っているが、機材としては十分余裕を持って(小惑星―地球間の)往復航海に乗り出せた」と説明。打ち上げ直後の会見では、あまり笑顔を見せなかったが「航海に耐える探査機を投入できたという意味では、きょうは笑わないといけないかな」と顔をほころばせた。かなり遠くまで飛行しているんですね。目的地に向けて順調に飛行を続けることを期待します。 

2015年1月27日火曜日

first demonstrated that iPS cells continues to move as myocardial tissue.

That myocardial infarction transplanted into rats were allowed to develop artificial pluripotent stem cells (iPS cells) were assimilated and portability destination of heart, research groups, such as Osaka University is proved at the molecular level, the US science journal until the 26th I announced to. The same day, Sawa professor of the university of Cardiovascular Surgery, which was met with Osaka University Graduate School of Medicine (Suita, Osaka Prefecture) Unlike the "other cell transplantation, iPS cells were able for the first time demonstrated that continues to move as myocardial tissue. it was said that we want to "lead to clinical in humans.
Previously, domestic or foreign animal experiments, but the iPS cells derived from that improve cardiac function by transplanting the heart has been reported, to exercise by assimilated actually ported destination heart has been demonstrated did not.
In the experiment, using iPS cells derived from mice transplanted cardiomyocytes cultured sheet of about 1 cm diameter 5 rats. About by irradiating a strong electromagnetic wave after one month was examined the motion of cardiac muscle contractile protein molecules that cardiomyocytes derived from transplanted iPS cells was confirmed that it is repeatedly extended and stretch assimilated with the heart. I want to hope that it becomes able to have early to clinical stage can be to human advances the further research.




心筋梗塞を発症させたラットに移植した人工多能性幹細胞(iPS細胞)が移植先の心臓と同化したことを、大阪大学などの研究グループが分子レベルで証明し、26日までに米科学誌に発表した。同日、阪大医学系研究科(大阪府吹田市)で会見した同大心臓血管外科の沢教授は「他の細胞移植とは異なり、iPS細胞が心筋組織として動き続けることが初めて証明できた。ヒトでの臨床につなげていきたい」と述べた。
 これまで、国内外の動物実験により、iPS由来細胞を心臓に移植することで心機能が改善することは報告されていたが、実際に移植先の心臓と同化して運動することは証明されていなかった。 
 実験では、マウス由来のiPS細胞を用いて、直径1センチほどの心筋細胞培養シートをラット5匹に移植。約1カ月後に強力な電磁波を照射して心筋収縮タンパク質分子の運動を調べたところ、移植したiPS細胞由来の心筋細胞が心臓と同化して伸縮と拡張を繰り返していることが確認できたという。更なる研究を進めて人間への臨床が出来る段階まで早期に持っていけるようになることを期待したいですね。

2015年1月25日日曜日

Orders for commercial satellite.

27 Unit 29 days domestic flagship rocket "H2A", is launched from the Tanegashima Space Center in Kagoshima Prefecture, by mounting the information gathering satellites of government. If successful, the number of successful the combined "H2B" of the same engine has reached 30 times, the success rate is 96, 8%. Stability of leading the world, was realized by careful quality control is an advantage of manufacturing of Japan. But, in the order of commercial satellites are lagging behind in Europe and Russia, or Morikomeru far the "customer eyes" is to become the future of the key.
Of H2A first aircraft launch in 2001. When '03 to fail to launch of Unit 6, was significantly revised the design, such as changing the shape of the injection port. But success also identify problems, was reflected in the following design. In particular, in the case of note was the, that such sensor senses temperature and pressure was unlike past performance. Composition and manufacturers of change of material, until either there is no change of adjusted technician, I examined the cause. As a result, that the variation of the data becomes progressively smaller. Waza監 the "rocket is not a mass-produced, knowledge increases every time you launch, safety is enhanced. Summary data has been accumulated," says.
Many satellites, after being disconnected from the rocket to move to their own in geosynchronous orbit. At that time, Sumi launch places as fuel is less close to the equator, also extending life. Private satellite orders the largest European rocket "Ariane 5", has a launch site on the equator near the island, Japan's disadvantage. Despite H2A not fail more than 10 years, and orders to the launch satellite is only 1 group of South Korea Aerospace Research Institute.
For this reason, sophisticated rocket, to slow down the timing for disconnecting, improved so that it can carry the satellite to the near geostationary orbit. Shock applied to the satellite at the time of disconnection was also the world's smallest. 15 and 16 year to determine the launch of private satellite of one groups, JAXA is put the expectation that "This can be enough game and the world". It plans to introduce "new core rocket" of the next generation who from about 100 billion yen the cost of current and launch to 50 billion yen or less in fiscal 20.
JAXA is manager of the Space Transportation Mission headquarters in Japan "space development budget is small compared to overseas, was propped up in the industry by increasing the order of the commercial satellite, funds there is a need to turn to the development of the future. Year about 3 groups speak and want to be able to order ". Come and I want you to increase large orders for commercial satellite while adding various improvements.



国産主力ロケット「H2A」の27号機が29日、政府の情報収集衛星を搭載して鹿児島県の種子島宇宙センターから打ち上げられる。成功すれば、同じエンジンの「H2B」を合わせた成功回数が30回に達し、成功率は96・8%となる。世界屈指の安定性は、日本のモノづくりの長所である丁寧な品質管理によって実現した。だが、商業衛星の受注では欧州やロシアに後れを取っており、「顧客目線」をどこまで盛り込めるかが今後の鍵になる。
H2A初号機の打ち上げは2001年。03年に6号機の打ち上げに失敗すると、噴射口の形を変えるなど設計を大幅に見直した。だが、成功時も問題点を洗い出し、次の設計に反映させた。特に注意したのが、センサーが感知した温度や圧力などが過去の実績と違った場合。材料の組成やメーカーの変更、調整した技術者の交代が無かったかまで、原因を調べた。その結果、データのばらつきが次第に小さくなったという。技監は「大量生産品でないロケットは、打ち上げるたびに知見が増え、安全性が高まる。ようやくデータがたまってきた」と語る。
人工衛星の多くは、ロケットから切り離された後、自力で静止軌道に移動する。その際、打ち上げ場所が赤道に近いほど燃料は少なくて済み、寿命も延びる。民間の衛星の受注が最も多い欧州のロケット「アリアン5」は、赤道近くの島に発射場を持っており、日本は不利だ。H2Aは10年以上失敗がないにもかかわらず、受注して打ち上げた衛星は韓国航空宇宙研究院の1基しかない。
 このため、高度化ロケットは、切り離すタイミングを遅くし、衛星を静止軌道の近くまで運べるよう改良。切り離し時に衛星にかかる衝撃も世界最小にした。15、16年度に1基ずつの民間衛星の打ち上げが決まり、JAXAは「これで世界と十分勝負できる」と期待を込める。20年度には打ち上げ費用を現行の約100億円から50億円以下にした次世代の「新型基幹ロケット」を投入する計画だ。
 JAXA宇宙輸送ミッション本部のマネジャーは「宇宙開発予算が海外に比べ少ない日本では、商業衛星の受注を増やして産業の下支えをし、資金を将来への開発に回す必要がある。年3基程度は受注できるようにしたい」と話す。ぜひ、様々な改良を加えながら商業衛星の受注を大きく増やして欲しいですね。

QMONOS.

If people sending huge nest in the new fiber with a diameter of 1 cm, a jumbo jet in take-off can be captured intact?! Talk like this SF, is about to become a reality. The successful development of the fiber as close as possible to the thread of natural spider that combines the strength and suppleness, of trying to Fumikiro in industrial production venture Supaiba.
Supaiba the new plant under construction was in the snow deep countryside. About 20 minutes by car from Shonai Airport. From this spring in the grounds adjacent to the Institute for Advanced Biosciences, Keio University, which is set up, I will embark on mass production of artificial spider silk fiber. Spent a lot of time on basic research, it was Kogitsuke from its founding in eight years. Manufacturing process chic gather the world's first technology is top secret, onsite is under strict control.
That should be it. Thread of spider is eye as the "dream of fiber" because it has a higher elasticity than strength and nylon above the same weight of steel, researchers around the world have been engaged in a competition to develop over a period of several '10. However no reports of successful mass production that allows the industrial use. Supaiba - has announced that it has developed a May 2013, for the first time in the world mass production technology.
New material "QMONOS" is spider silk elasticity close to the property and lightness the company has developed, combines the difficulty off, take advantage of in industrial applications are expected. And aramid fiber used in bulletproof vests in torn difficulty, and that surpass the carbon fiber used in aircraft fuselage.
Supaiba of was Ultimately the "create a thread of spider in the genetic engineering approach" to approach. Establishing a technique for mass production using genetically modified microorganisms. Mechanism is this.
Yarns nature of spider spit consists of protein. Various upon depending on the type of spider to say that spider silk to bite, one animal of spider also warp and weft, that selectively using multiple types such as thread for towing. Each of the properties is determined by the array of 20 kinds of amino acids. About 3000 square of the combination really 20. The company designed an array of close to the structure of the natural spider silk amino acids, is allowed to culture and fermentation by incorporating a gene that produces it in microorganisms, creating a large amount of the protein of interest. And purified to be spun powder in the raw material, is processed into fibers.
It looks great for that breakthrough production is transmitted from the northeast. It seems available in a variety of applications. It is actually look like.



直径1センチの新繊維で巨大な巣を張れば、離陸中のジャンボ機を無傷で捕獲できる?!こんなSFのような話が、現実になろうとしている。強さとしなやかさを併せ持つ天然のクモの糸に限りなく近い繊維の開発に成功し、工業生産に踏み切ろうとしているのがベンチャー企業のスパイバー。
スパイバーが建設中の新工場は雪深い田園地帯にあった。庄内空港から車で約20分。慶応義塾大学が構える先端生命科学研究所に隣接する敷地で今春から、人工のクモ糸繊維の量産に着手する。基礎研究に多くの時間を費やし、創業から8年でこぎ着けた。世界初の技術の粋が集まる製造工程は極秘で、施設内は厳重な管理下にある。
 それもそのはず。クモの糸は同じ重量の鋼鉄を上回る強さとナイロンより高い伸縮性を持つことから「夢の繊維」と目され、数10年にわたって世界中の研究者が開発競争を繰り広げてきた。しかし工業利用を可能にする量産化に成功したとの報告はない。スパイバ-は2013年5月、世界に先駆けて量産技術を開発したと発表した。
 同社が開発した新素材「QMONOS」はクモ糸に近い弾力性や軽さ、切れにくさを兼ね備え、工業用途での活用が期待されている。ちぎれにくさでは防弾チョッキに使われるアラミド繊維や、飛行機の機体に使われる炭素繊維をしのぐという。
 スパイバーが突き詰めたのは「遺伝子工学的アプローチでクモの糸をつくる」手法。遺伝子組み換え微生物を使って大量生産する技術を確立した。メカニズムはこうだ。
 自然界のクモが吐き出す糸は、たんぱく質からなる。一口にクモ糸といってもクモの種類によっても様々なうえ、1匹のクモも縦糸や横糸、けん引用の糸など複数の種類を使い分けるという。それぞれの物性は20種類のアミノ酸の配列で決まる。その組み合わせは実に20の3000乗ほど。同社は天然のクモ糸の構成に近いアミノ酸の配列をデザインし、それを作り出す遺伝子を微生物に組み込んで培養・発酵させ、目的のたんぱく質を大量につくる。精製して粉末状にした原料を紡糸し、繊維状に加工する。
 画期的な生産が東北から発信されるというのは素晴らしいですね。様々な用途で利用できそうですね。実際に見てみたいですね。

The success of the germ cells that become eggs and sperm of bluefin tuna in the experiments to be ported to the mackerel.

Yoshizaki Prof. of Tokyo University of Marine Science and Technology was successful experiments transplanting germ cells become eggs and sperm of bluefin tuna to mackerel. Also enables the spawning to mating in summer, that is expected to fry the tuna is born. We aim to put to practical use as a technology that can provide a stable supply by farming the bluefin tuna that has been designated as an endangered species.
Kinki University succeeded in completely aquaculture to grow by hatching from an egg, grew up bluefin tuna are commercially available in some. However, tuna after it takes about five years before the egg becomes an adult, also need a large private facility for breeding a body weight of about 100 kg of parent of tuna necessary to breeding.
Saba is made possible breeding in about one year from hatching. With about 300 grams even into adulthood, it is raised a relatively even a small aquarium.
Tuna In terms of large classification enter a "mackerel family". Yoshizaki Professor et al., Were transplanted into the fry of mackerel of male and female Remove the germ cells from bluefin tuna. Porting destination fry had been treated so that it is not made in advance mackerel of sperm and eggs. Then, the transplanted germ cells enter the ovaries and testes of male female mackerel was verified that the growing alive in the body.
When mature mackerel of male make a sperm of tuna, female lays the eggs of tuna. If brought into mating, fry the tuna is born. If you can mass-produce fry of tuna, it becomes tailwind for the full farming. Through the discharge fry, it is expected also helps to increase the natural resources. Come and I want you to come to Fuyaseru the natural resources as well the supply of stable juvenile and paving the way for early commercialization.



東京海洋大学の吉崎教授らは、クロマグロの卵と精子になる生殖細胞をサバに移植する実験に成功した。今夏にも産卵して交配が可能になり、マグロの稚魚が誕生する見込みだという。絶滅危惧種に指定されたクロマグロを養殖して安定的に供給できる技術として実用化を目指す。
 近畿大学が卵からふ化させて育てる完全養殖に成功し、育ったクロマグロが一部で市販されている。ただ、マグロは卵が大人になるまでに5年ほどかかるうえ、繁殖に必要な体重約100キログラムの親のマグロを飼育する大きな専用施設も必要。
 サバはふ化から1年ほどで繁殖可能になる。大人になっても300グラムほどで、比較的小さな水槽でも育てられる。
 マグロは大きな分類でいうと「サバ科」に入る。吉崎教授らは、クロマグロから生殖細胞を取り出してサバのオスとメスの稚魚に移植した。移植先の稚魚はあらかじめサバの精子や卵を作らないように処理しておいた。その後、移植した生殖細胞がサバのオスの精巣やメスの卵巣に入り込み、体内で生きて増殖していることを確かめた。
 成熟するとサバのオスがマグロの精子を作り、メスがマグロの卵を産む。交配させれば、マグロの稚魚が生まれる。マグロの稚魚を量産できれば、完全養殖にとって追い風となる。稚魚を放流することで、天然の資源を増やすのにも役立つとみている。ぜひ、早期実用化の道を切り開いて安定的な幼魚の供給はもとより天然資源を増やせるようになって欲しいですね。

2015年1月13日火曜日

Bessho Onsen.

Yesterday, came performed also serves as a Hatsumode during northward Kannon and comfort and to Jorakuji in Bessho Onsen Ueda and extend the leg. You passed considerably from New Year, but still it was crowded with a large number of people. It is likely to enjoy as a tourist if there are various shrines and temples and because it is the location which is said to Kamakura of Shinshu. Outside hot water also I enjoyed at 150 yen. By all means, it would be how Why do not you go out! !



昨日、足を伸ばして上田の別所温泉にある北向観音と安楽時そして常楽寺に初詣をかねて行って来ました。お正月からだいぶ経ちますが、それでも大勢の人でにぎわっていました。信州の鎌倉といわれる場所ですから様々な神社仏閣があって観光としても楽しめそうです。外湯も150円で楽しめます。ぜひ、出掛けてみたらいかがでしょう!!

北向観音

安楽寺

常楽寺

2015年1月12日月曜日

"Robot banker".

It is a "robot banker" to meet in the bank lobby. From Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ this spring, decided to put a humanoid robot to answer queries of customers to the store. 19 languages to understand the, also corresponding to the wall of words of foreign guests, which is expected to increase in the Tokyo Olympics in 2020.
To appeared, Softbank has invested Buddha Aldebaran's robot "Nao". In height about 60 centimeters, movement winsome is it a feature. It is going to be a big force the robot support the Olympics in Tokyo in 2020. Is because it is Japan a rare thing to talk English in everyday, I might to English problem solved by the introduction of this robot.



銀行のロビーで出迎えるのは「ロボット銀行員」です。三菱東京UFJ銀行は今春から、客の問い合わせに答えるヒト型ロボットを店に入れることにした。19カ国語を理解し、2020年の東京五輪で増えると予想される外国人客の言葉の壁にも対応する。
 登場するのは、ソフトバンクが出資する仏アルデバラン社のロボット「ナオ」。身長約60センチで、愛敬のある動きが特徴だ。ロボットが2020年東京五輪を支える大きな部隊になりそうですね。日常で英語を語ることが稀な日本ですから、このロボットの導入で英語問題も解決するのかもしれませんね。

2015年1月11日日曜日

"Lake Suwa Pearl" No. 1.

Use the bivalve Hyriopsis there is a function of the water purification, Suwa area of environmental organizations "Lake Suwa Club" to work on pearl farming in Lake Suwa is, until the 9th small pearl is two some of the inside of the shell that was brought up in the lake i got you. 2011 since the start of the farming year, the first time the pearl is confirmed. It's both diameter 3-4 mm and small, but Miyahara Associate Professor of Shinshu mountain science laboratory was responsible for the experiment are pleased with the "plan was a step forward." Lake Suwa Pearl "No. 1 was able to."
Hyriopsis the endemic species of Lake Biwa water system. Purification capacity is high, and is also used for mother shellfish freshwater pearl farming. In Lake Suwa, while promoting the purification of the lake, draw a concept such as blending the resulting pearl in cosmetics, start farming in '11. In the shell, and released such as to preserve in the lake on you turn on the part of the body of shellfish to become the nucleus of the pearl. Now I have brought up the more than 60 individuals.
This pearl, there was one by one in the two shells that have been raised from March 11. Early December last year, where it had been the work of cycling the nucleus to shellfish, by chance discovery. Work, because the shell does not open as much as possible the shell so as not to Shimawa weak, that addition to there is a possibility of finding a shellfish that could pearl.
However, one of the shellfish pearl is found, died in late December last year. For the time being I watch or another pearl increases. Will continue to farming other shellfish are at least three years, from time to time when the dead, confirm the presence or absence of a pearl.
According to the Miyahara Associate Professor, but to increase the pearl's essential growth of shellfish itself, shellfish pearl is found this time, did not become only big 1-2 cm in 3 Toshi-yo from aquaculture start. Usually freshwater pearl farming in 3-4 years, will be referred to as need more long time in Lake Suwa, such as securing of plankton that becomes the prey is likely to challenge the future.
Miyahara Associate Professor are referred to as "the time being, but well pearl was cooked. Take time to farming, want to continue the research so that it is the symbol of Lake Suwa". It seems possible to interesting initiatives and pearls will be able to production in Lake Suwa along with the water purification.



水質浄化の働きがある二枚貝イケチョウガイを使い、諏訪湖で真珠養殖に取り組む諏訪地域の環境団体「諏訪湖クラブ」が、湖で育てた貝の中に小さな真珠が二つあるのを9日までに見つけた。2011年の養殖開始以来、真珠が確認されるのは初めて。共に直径3~4ミリと小粒だが、実験を担当した信州大山岳科学研究所の宮原准教授は「計画が一歩前進した。『諏訪湖パール』第1号ができた」と喜んでいる。
 イケチョウガイは琵琶湖水系の固有種。浄化能力が高く、淡水真珠養殖の母貝にも使われる。諏訪湖では、湖水の浄化を進めつつ、得られた真珠を化粧品に配合するなどの構想を描き、11年に養殖がスタート。貝の中に、真珠の核になる貝の身の一部を入れた上で湖内のいけすなどに放流。現在は60余の個体を育てている。
 今回の真珠は、11年3月から育ててきた二つの貝の中に一つずつあった。昨年12月上旬、貝に核を入れ直す作業をしていたところ、たまたま発見。作業は、貝が弱ってしまわないよう殻を極力開かないため、ほかにも真珠ができた貝が見つかる可能性があるという。
 ただ、真珠が見つかった貝のうち一つは、昨年12月下旬に死んでしまった。当面はもう一つの真珠が大きくなるか見守る。ほかの貝は少なくとも3年間は養殖を続け、死んだ時点で随時、真珠の有無を確かめる。
 宮原准教授によると、真珠を大きくするには貝自体の成長が不可欠だが、今回真珠が見つかった貝は、養殖開始から3年余で1~2センチしか大きくなっていなかった。通常の淡水真珠養殖は3~4年で、諏訪湖ではもっと長い時間が必要といい、今後は餌となるプランクトンの確保などが課題になりそうだ。
 宮原准教授は「ひとまず、よく真珠をつくってくれた。養殖に時間がかかるが、諏訪湖のシンボルになるよう研究を続けたい」としている。水質浄化に伴って諏訪湖に真珠が生産できるようになると面白い取り組みができそうですね。

Baby robot.

The laughter and the hug, and cries and leave. The baby robot "Sumaibi", Kano, Associate Professor of Chukyo University Faculty of Engineering (sensibility robotics) was co-developed with spring manufacturer of Togo Works (Aichi Togo Town). Healing Anno is aimed at the heart of the elderly. I will release 21 days.
  Sumaibi Height 44 cm, weight 1 · 2 km. Senses the posture and movement in the built-in sensor, and shed tears of vigorously shaken and is blue lamp, and laugh with blushed cheeks and cradle. Sometimes fall asleep as is left. The record over six months 1-year-olds of voice, laughter and put about 500 types of voice according to the astonished voice such situation.
About 10 hours rechargeable battery to move. Material, such as plastic or silicone resin, Togo Seisakusho was taking advantage of the resin spring manufacturing technology for automobiles.
Reaction of the elderly using the prototype It's popular to be "healed" "I was asked to bothered." Nine elderly one month last November, where it was used at home, that had the effect of depression score drops of five people out. Kano Associate professor said, "if accustomed to mental support of the elderly", to provide a sample to the elderly facility. Selling price is 68,000 yen (excluding tax). Inquiries and orders to Togo Works Sumaibi general counter (0120, 947, 175). The 21st I accept on weekdays (8:00 to 17:00) from. Come and would you like if you try to use even more of a position to watch the elderly. . Also, I might have said, even the try and use it to buy at the facility, such as.



だっこすると笑い、放っておくと泣いてしまう。赤ちゃんロボット「スマイビ」を、中京大学工学部の加納准教授(感性ロボット工学)が、ばねメーカーの東郷製作所(愛知県東郷町)と共同開発した。高齢者の心を癒やすのが狙い。21日に発売する。
 スマイビは身長44センチ、体重1・2キロ。内蔵のセンサーで姿勢や動きを感知し、激しく揺さぶられると青いランプの涙を流し、あやすとほおを赤らめて笑う。放置されると寝てしまうこともある。1歳児の声を半年かけて録音し、笑い声、びっくりした声など状況に応じて約500種類の声を出す。
 充電式のバッテリーで約10時間動く。素材は、プラスチックやシリコーン樹脂などで、東郷製作所が自動車用の樹脂ばね製造の技術を生かした。
 試作品を利用した高齢者の反応は「癒やされる」「自分がかまってもらった」と好評だ。昨年11月には高齢者9人が1カ月、自宅で使ったところ、うち5人の抑うつ度が下がる効果があったという。加納准教授は「高齢者の精神的なサポートになれば」と話し、高齢者施設にサンプルを提供する。販売価格は6万8千円(税別)。問い合わせや注文は東郷製作所スマイビ総合窓口(0120・947・175)へ。21日から平日(午前8時~午後5時)に受け付ける。ぜひ、高齢者を見守る立場の方も使ってみたらいかがでしょう。。また、施設などで購入して使ってみるのもいいのかもしれませんね。

2015年1月8日木曜日

Successful ignition test.

Four ion engines that support the navigation of last year asteroid spacecraft, which was launched in December "Hayabusa 2", it is I found the 8th of successful ignition test. All four groups that worked smoothly.
According to the Nishiyama Associate Professor of Aerospace Research and Development Organization in the development personnel, one groups the four engines at the end of last year, each running a few hours, that was confirmed that both features work without any abnormality. Future, and conducted a test operation that combines multiple ion engines, and that continue to check whether the work thrust and posture control, such as can be required for navigation.
Ion engines is to inject an ionized fuel gas in an electric power, obtaining a driving force. Efficiently in characterized by a long period of time can be accelerated, are mounted 4 groups to Hayabusa 2.
Also has supported the navigation of seven years in primary Hayabusa, many troubles such as failure immediately after launch is 1 groups, based on the experience of the first generation in Hayabusa 2, improvement of reliability and thrust has been achieved. It is the feeling that you are continuing to steadily flight. I hope luck.



昨年12月に打ち上げられた小惑星探査機「はやぶさ2」の航行を支える4基のイオンエンジンが、点火試験に成功したことが8日分かった。4基とも順調に機能したという。
 開発担当者で宇宙航空研究開発機構の西山准教授によると、昨年末に4基のエンジンを1基ずつ、それぞれ数時間稼働し、いずれも異常なく機能することを確認したという。今後、複数のイオンエンジンを組み合わせた試験運転を実施し、航行に必要な推力や姿勢制御などが可能かどうか確認作業を続けるという。 
 イオンエンジンは、イオン化した燃料ガスを電気の力で噴射し、推進力を得る。効率良く長期間加速できるのが特徴で、はやぶさ2には4基搭載されている。
 初代はやぶさでも7年間の航行を支えたが、1基が打ち上げ直後に故障するなどトラブルも多く、はやぶさ2では初代の経験を踏まえ、信頼性や推力の向上が図られた。順調に飛行を続けている感じですね。頑張ってほしいですね。

Outcomes leading to commercialization of fusion power.

To rapidly decelerating nuclear fusion reactor in a magnetic field of turbulence in the experimental stage is the plasma flow, joint research team of Kyushu University that it damming (Fukuoka) and National Institute for Fusion Science (Toki City, Gifu Prefecture, KakuToru-ken) but I was the first time in the world to confirm. Study group is for the results that lead to the commercialization of fusion power, it has been papers published in the British science journal of the 8th "Nature Communications" (electronic version).
State plasma that atomic nuclei and electrons are flying apart. Fusion reactor, collide the nucleus in a plasma state at a high speed, utilizes power generation energy emitted at the time of fusion, be made to flow in a stable plasma at high speed has been a challenge to the practical use.
Inagaki Professor of Kyushu, KakuToru-ken of Ita Professor et al., Using a donut-shaped experimental apparatus in KakuToru-ken (diameter about 9 m), were analyzed plasma flow while changing the state of the magnetic field. As a result, plasma flows per second to about 40 kilometers fastest when the magnetic field is not disturbed, when the magnetic field is disturbed slightly, it was found that would almost stopped.
Inagaki professor has said, "the plasma flow by controlling the disturbance of the magnetic field can be kept at high speed. Was a step forward toward the realization of fusion power." I want nuclear fusion power generation is start moving towards practical use to realize the ground of the sun at an early stage.




実験段階の核融合炉内で磁場の乱れがプラズマの流れを急激に減速させ、せき止めることを九州大学(福岡市)と核融合科学研究所(岐阜県土岐市、核融研)の合同研究班が世界で初めて確認した。研究班は核融合発電の実用化につながる成果としており、8日の英科学誌「ネイチャー・コミュニケーションズ」(電子版)に論文掲載された。
 プラズマは原子核と電子がバラバラに飛び回っている状態。核融合炉は、プラズマ状態の原子核を高速で衝突させ、融合する際に出るエネルギーを利用し発電するが、プラズマを高速で安定して流すことが実用化への課題とされてきた。
 九大の稲垣教授、核融研の居田教授らは、核融研内のドーナツ型の実験装置(直径約9メートル)を使い、磁場の状態を変えながらプラズマの流れを解析した。その結果、磁場が乱れていない時は最速で秒速約40キロで流れたプラズマが、磁場がわずかに乱れると、ほとんど止まってしまうことが分かった。
 稲垣教授は「磁場の乱れを制御することでプラズマの流れを高速に保つことができる。核融合発電の実現に向け一歩前進した」と話している。地上の太陽を早期に実現して核融合発電が実用化に向けて動き出して欲しいですね。

2015年1月7日水曜日

"English support emergency services"

From the fact that Tokyo Olympic and Paralympic held in such of that, such as foreign tourists further increase is expected, Tokyo Fire Department, in English perform emergency activities "English support emergency services" until the next year of April now it is approximately three times the 36 policy to increase the forces of.
Tokyo Fire Department of the "English support emergency services", the crew is dispatched with a skill that can emergency response using the English, for example, when there was a report from the foreigners who were injured. So far in such foreign caller Ask pointing to show the board that English was written called "communication board", it had been confirmed, such as the status of injuries, "English support emergency services" are members is directly, I will interview the situation in English.
Six from last year is abroad, and wearing the skills trained 40 people in the country, after the last year of April, but 13 troops of the eight fire department of 23 wards have been deployed, Tokyo Fire Department is the policy of the future, members of the increments 46 people every year, to expand to up to next year's April now approximately three times the 36 troops.
Such as foreign tourists, such as 2020 Tokyo Olympic and Paralympic held is expected to further increase, Tokyo Fire Department, an environment in which foreigners can stay in peace by creating a system to perform a rapid emergency activities you have to want and to make. And I want you to work hard also for people of foreign go make up the environment that you can stay in peace.



東京オリンピック・パラリンピックの開催などで外国人の観光客などがさらに増えることが予想されることから、東京消防庁は、英語で救急活動を行える「英語対応救急隊」を来年の4月までに今のおよそ3倍の36の部隊に増やす方針です。
東京消防庁の「英語対応救急隊」は、けがをした外国人から通報があった場合などに英語を使って救急対応ができる技能を持った隊員が出動する。これまで外国人の通報者などには「コミュニケーションボード」と呼ばれる英語が書かれたボードを見せて指さしてもらい、けがの状況などを確認していましたが、「英語対応救急隊」は隊員が直接、英語で状況を聞き取ります。
昨年度から6人が海外で、40人が国内で研修を受けて技能を身に着け、去年の4月以降、23区内の8つの消防署に13の部隊が配備されていますが、東京消防庁は、今後、隊員を毎年46人ずつ増やし、来年の4月までに今のおよそ3倍の36部隊に拡充する方針です。
2020年の東京オリンピック・パラリンピックの開催などで外国人の観光客などがさらに増えることが予想され、東京消防庁は、迅速な救急活動を行う体制を整えることで外国人が安心して滞在できる環境を作りたいとしています。外国の方々が安心して滞在できる環境を作り上げていくためにも頑張ってほしいですね。

And offered a "decommissioning Engineering Course".

Tohoku University embark on human resource development that plays a central role towards the decommissioning of the first nuclear power plant Fukushima TEPCO. And offered a "decommissioning engineering course" intended for the graduate students from the 2015 fiscal year. While performing basic research towards decommissioning, to provide a systematically learn curriculum for decommissioning. Cooperation with international decommissioning Research and Development Organization (IRID). For basic research, and received regular advice, to cooperate in acceptance of internship (work experience). Future, overseas universities and government agencies with policy of cooperation. The human resource development, with the aim of Haishutsu of year 10-20 people.
Education, Culture, Sports, Science and Technology Ministry has been adopted to decommissioning, etc. foundation research and human resource development program that was conducted in 2002.
I do not know whether the nuclear power plants will become what the future, we produced a top talent while linking with overseas universities and government agencies because it will continue to develop the central human resources towards decommissioning is required I want you to.



東北大学が東京電力福島第一原子力発電所の廃炉に向けた中核的役割を担う人材育成に乗り出す。2015年度から大学院生を対象とした「廃止措置工学コース」を開講。廃炉に向けた基盤研究を行いながら、廃炉について体系的に学べるカリキュラムを設ける。国際廃炉研究開発機構(IRID)とも連携。基盤研究について、定期的に助言を受けるほか、インターンシップ(就業体験)の受け入れでも協力する。今後、海外の大学や政府機関とも連携する方針。人材育成では、年10~20人の輩出を目指す。
文部科学省が14年度に実施した廃止措置等基盤研究・人材育成プログラムに採択された。
原子力発電所が今後どうなっていくのかは分かりませんが、廃炉に向けた中心的な人材を育成していくことは必要ですから海外の大学や政府機関と連結しながら優秀な人材を輩出して欲しいですね。

2015年1月6日火曜日

Research base of energy-saving "power semiconductor".

Shimomura Hirofumi of Education, Culture, Sports, Science and phase in the Cabinet meeting after the press conference of the 6th, was to clear the idea of providing last year engaged in the Nobel Prize in Physics the award-winning Amano Hiroshi Nagoya Prof., the research base of energy-saving "power semiconductor" in Nagoya . It is adjusted in the direction that incorporate a 1.2 billion yen as an expense, such as laboratory equipment in the current fiscal year supplementary budget that settled in the week.
Shimomura said in an interview, "by mobilizing the power of industry, academia, and government (of research) we aim to accelerate, you want to achieve a drastic energy conservation," said he said. Mainly Amano professor in research centers that can be Nagoya, to collect the top-level researchers at home and abroad. That there is also thought to actively recruit young researchers.
Power semiconductors, or convert the alternating current to direct current, when you can convert the frequency is used in the apparatus for controlling power. TV, home appliances, office equipment, such as a personal computer, such as air conditioning, it is used in various places such as train or automobile.
Amano Professor, gallium nitride that is used when it is developed Isamu Akasaki Meijo Prof. and blue light emitting diodes (LED), are studying to be applied to the development of the power semiconductor. Greatly it is possible to reduce power loss, it is expected as a next-generation technology aiming at energy saving. And I want you to launch in early with the aim of course practical researchers of training and building a major base.



下村博文文部科学相は6日の閣議後会見で、昨年ノーベル物理学賞を受賞した天野浩・名古屋大教授らが手がける、省エネルギーな「パワー半導体」の研究拠点を名古屋大に設ける考えを明らかにした。週内にもまとまる今年度補正予算案に実験設備などの費用として12億円を盛り込む方向で調整している。
 下村氏は会見で「産学官の力を結集して(研究の)加速化を図り、抜本的な省エネルギーを実現したい」と語った。名古屋大にできる研究拠点には天野教授を中心に、国内外のトップレベルの研究者を集める。若手研究者を積極的に登用する考えもあるという。
 パワー半導体は、交流を直流に変換したり、周波数を変換したりする際に、電力を制御する装置に使われる。テレビ、エアコンなどの家電製品、パソコンなどのオフィス機器、電車や自動車など様々なところで使われている。
 天野教授は、赤崎勇名城大教授らと青色発光ダイオード(LED)を開発した際に使った窒化ガリウムを、パワー半導体の開発に応用するための研究を進めている。大幅に電力損失を抑えることができ、省エネルギーを目指す次世代技術として期待されている。一大拠点を造って研究者の育成はもちろん実用化を目指して早期に立ち上げて欲しいですね。

2015年1月5日月曜日

"Bio super capacitor"

Sugimoto Professor of Shinshu University Faculty of Textile Science (Ueda, Nagano Prefecture) = materials chemistry = until the 4th, has developed a new type of storage device for storing electricity by using the components of biological fluids. In addition to efficiently accumulated quickly power to conventional batteries such as battery satisfying the inside sulfate and flammable organic solvents, and can be embedded in the body safely if downsizing the apparatus using the device. It is assumed, such as batteries for cardiac pacemaker application, Sugimoto professor as "blood or saliva, using a body fluid such as urine, it is also theoretically possible to to" battery "the body".
Storage element is named "bio super capacitor", upcoming research in the United States and Electrochemical Society magazine plans. Cooperation with companies for practical use also I seek.
Typical storage batteries, there is a battery to gain such a car (lead-acid battery), the internal and meets sulfuric acid, the required robust and large containers to prevent leakage. Lithium-ion batteries in recent years spread progressing has also a problem of using a flammable organic solvent.
Sugimoto Professor, research the material that can be replaced with sulfuric acid or an organic solvent. As a result of experiment by titanium rods covered with a material that Prof. developed in 2003 "ruthenium oxide nano-sheet" to the electrodes, a combination of acetic acid (main component of vinegar) and a solution containing acetic acid salt with sulfuric acid to make sure that there is more storage performance if was. Moreover, bovine serum and were found to be in power storage experiments with physiological saline of the same salinity as the human body fluids.
Sugimoto Professor, and packaged by combining like electrodes and brine, and cardiac pacemakers, assumes such be utilized by embedding in the body as a battery of recent body implantable defibrillators are in widespread progresses (ICD) for . "By any chance, because even happening leak does not affect the human body, safety increases" I'm with. I wonder if Will such how much useful life as a storage battery? Come and I want you to aim for practical use.



信州大学繊維学部(長野県上田市)の杉本教授=材料化学=は4日までに、生物の体液の成分を利用して電気を蓄える新型の蓄電素子を開発した。効率的に素早く電力を蓄えられるほか、硫酸や可燃性の有機溶媒で内部を満たすバッテリーなど従来型の蓄電池に対し、素子を利用した装置を小型化すれば安全に体内に埋め込むことができる。心臓ペースメーカー用の蓄電池などを用途に想定しており、杉本教授は「血液や唾液、尿といった体液を利用して、人体を『蓄電池化』することも理論的には可能」としている。
 蓄電素子は「バイオスーパーキャパシタ」と名付け、研究内容は米・電気化学会誌で近く発表予定。実用化に向けた企業との連携も模索する。
 一般的な蓄電池には、自動車などに積むバッテリー(鉛蓄電池)があるが、内部に硫酸を満たしており、漏出を防ぐために強固で大きな容器が必要。近年普及が進んでいるリチウムイオン蓄電池も可燃性の有機溶媒を用いるという課題がある。
 杉本教授は、硫酸や有機溶媒と置き換え可能な材料を研究。同教授が2003年に開発した素材「酸化ルテニウムナノシート」で覆ったチタン製の棒を電極にして実験したところ、酢酸(食酢の主成分)と酢酸塩を含む溶液との組み合わせで、硫酸を使った場合以上の蓄電性能があることを確認。さらに、牛の血清や、人間の体液と同じ塩分濃度の生理食塩水を使った実験でも蓄電できることが分かった。
 杉本教授は、電極と食塩水などを組み合わせてパッケージ化して、心臓ペースメーカーや、近年普及が進んでいる体内植え込み型除細動器(ICD)向けの蓄電池として体内に埋め込んで活用することなどを想定。「万が一、液漏れが起きても人体には影響はないので、安全性が高まる」としている。蓄電池としての耐用年数はどのくらいなのでしょうかね?ぜひ、実用化を目指して欲しいですね。

"English learning notebook 2015"

Since 2013 edition is sold, "Nihon Keizai Shimbun (electronic version)", etc. to win Views ranked number one in the "campus departure this dish" of, this learning notebook that has received a lot of response. In 2015 edition, I have undergone a further renewal.
And to meet the user's needs, because it recorded the calendar until March 2016, it is also possible to receive your every year. Also, in the "English learning notebook 2015 thorough use of surgery," the separate, and various utilization methods were received from users who use the notebook until now, such as habit force is also added advice to UP, content is more fulfilling is doing.
In addition, a dedicated website or Facebook official fan page, be to work with the iPhone app, a tool that reveals learning style that suits them, additional materials can be downloaded, etc., and multilateral support for learning method.
Medium, high, not only the students, such as college students, school teachers, working people, to housewives, designed to be used in all kinds of cases, "English learning notebook 2015". By all means, it is a book recommended to you that you are considered to be this year what want the English to mono.


2013年版が販売されて以来、『日本経済新聞(電子版)』の「キャンパス発 この一品」で閲覧数ランキング1位を獲得するなど、多くの反響を受けているこの学習手帳。2015年版で、さらなるリニューアルを遂げています。
 ユーザーの要望にお応えして、2016年3月までのカレンダーを収録しているので、年度ごとにご使用頂くことも可能です。また、別冊の『英語学習手帳2015 徹底活用術』では、今まで手帳を使用したユーザーから寄せられた様々な活用法や、習慣力がUPするためのアドバイスも追加されるなど、コンテンツがより充実しています。
 さらには、専用ウェブサイトやFacebook公式ファンページ、iPhoneアプリと連携することで、自分に合った学習スタイルがわかるツール、追加教材がダウンロード出来るなど、学習法を多角的にサポートします。
 中、高、大学生などの学生だけでなく、学校の先生、社会人、主婦の方まで、ありとあらゆるケースでお使いいただける『英語学習手帳2015』。ぜひ、今年こそは英語をモノにしたいと考えているあたにおすすめの一冊です。




Re challenge to introduction into the orbit orbiting Venus.

Venus Climate Orbiter "Akatsuki" is early December this year in Japan, had to re-challenge the introduction into the orbit orbiting Venus.
Failed to put in the failure of the engine in December 2010, Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA Jakusa) is making sure whether the aircraft is properly run, had asked timely. Remaining fuel is low, chances are one-time. If successful, the first time as a Japanese spacecraft, it would be to ride to orbit the planet other than Earth.
According to the JAXA Institute of Space and Astronautical Science, Akatsuki is currently away about 134 million kilometers from Venus, and shorten the distance by about 400,000 kilometers, meters per day.
Last time and slowed by reverse thrust the main engine, it has been about to enter the orbit around the Venus, reverse injection is stopped in the middle, and past the Venus. That the engine there is a suspicion that was damaged in an abnormal high temperature.
JAXA then, correct the course little by little while orbiting the sun, has been exploring the opportunity to re-close to Venus.
Initially it has been considered a re-challenge of 16 year-end, there is a possibility that the aircraft has deteriorated in such high heat of the sun, it was aimed at introduction of this year in November. Subsequent detailed calculation results, that in early December has been found the best.
According to the plan, because the main engine has failed, elliptical elliptical orbit which is decelerated by diverting four of the 12 is a small engine for attitude control, around the over several hundred to 400,000 kg-meters Venus I put in. I want to hope that the ride to orbit of Venus well.




日本の金星探査機「あかつき」が今年12月上旬、金星を周回する軌道への投入に再挑戦することになった。
 2010年12月にエンジンの故障で投入に失敗し、宇宙航空研究開発機構(JAXAジャクサ)は機体がきちんと動くかどうか確かめながら、時機をうかがっていた。残る燃料は少なく、チャンスは1回限り。成功すれば、日本の探査機として初めて、地球以外の惑星の周回軌道に乗ることになる。
 JAXA宇宙科学研究所によると、あかつきは現在、金星から1億3400万キロ・メートルほど離れており、1日約40万キロ・メートルずつ距離を縮めている。
 前回はメインエンジンを逆噴射して減速し、金星を回る軌道に入ろうとしたが、逆噴射が途中で停止し、金星を通り過ぎた。エンジンが異常な高温で破損した疑いがあるという。
 JAXAはその後、太陽を周回させながら少しずつコースを修正し、金星に再接近する機会を探ってきた。
 当初は16年末の再挑戦を検討したが、機体が太陽の高熱などで劣化している恐れがあり、今年11月の投入を目指した。その後の詳しい計算の結果、12月上旬が最適と分かったという。
 計画によると、メインエンジンが故障しているため、12個ある姿勢制御用の小さなエンジンのうち4個を転用して減速し、金星の上空数百~40万キロ・メートルを回る楕円だえん軌道に乗せる。上手く金星の軌道に乗ることを期待したいですね。

Optical infrared telescope with a primary mirror of Asia becomes maximum aperture 3 · 8 m.

Optical infrared telescope with a primary mirror of Asia becomes maximum diameter 3.8 meters this year, will be built in Okayama Prefecture.
In a project such as the advance Kyoto and the National Astronomical Observatory of Japan, plans to provide the latest observation equipment in order to observe the extrasolar planets. With the aim of discovery of the "second solar system" that there is a possibility that there is a planet like Earth, and plans to begin the test observations during the 2015 fiscal year.
Near the summit of construction land Terayama bamboo forest that spans the Okayama Prefecture Asakuchi and Yakage (altitude 372 m). This region has a high rate of fine weather, the atmosphere also is stable, there is also the Okayama Astrophysical Observatory of the National Astronomical Observatory of Japan.
I observe in both visible light and infrared. Primary mirror to collect the light of celestial bodies become "eyes" is about half compared to the Subaru Telescope of the National Astronomical Observatory in the US Hawaii Island (diameter 8 · 2 m). However, Nagata Kyoto Professor (infrared astronomy) of development manager says "It's developing a device that can be observed in the Subaru telescope par". I want to hope that will be able to quickly observed. By all means, I hope it will lead to the discovery of the "second solar system."




アジア最大となる口径3・8メートルの主鏡をもつ光学赤外線望遠鏡が今年、岡山県内に建設される。
 京都大や国立天文台などが進めるプロジェクトで、太陽系外の惑星を観測するために最新の観測機器を設ける予定。地球のような惑星が存在する可能性がある「第2の太陽系」の発見を目指し、2015年度中に試験観測を始める計画だ。
 建設地は岡山県浅口市と矢掛町にまたがる竹林寺山(標高372メートル)の山頂付近。この地域は晴天率が高く、大気も安定しており、国立天文台の岡山天体物理観測所もある。
 可視光と赤外線の両方で観測する。天体の光を集める「目」となる主鏡は、米ハワイ島にある国立天文台のすばる望遠鏡(口径8・2メートル)に比べて半分程度。しかし、開発責任者の長田・京都大教授(赤外線天文学)は「すばる望遠鏡並みの観測ができる機器を開発中だ」と言う。早く観測ができるようになることを期待したいですね。ぜひ、「第2の太陽系」の発見につながるといいですね。

2015年1月4日日曜日

Small satellite "ChubuSat-2".

November 2014, a small satellite "ChubuSat-1" (nicknamed-gold killer whale No. 1) successful Nagoya and large university to launch, Aichi, such as small and medium-sized enterprises in Gifu Prefecture, the launch of the successor in the next fiscal year it was found that you are planning.
Tokai rural agglomerations of domestic premier aerospace industry. To launch of utilizing the small business of technology "downtown satellite", developers "appeal to high technology, if Tsunagare to the expansion of business opportunities" and put the expectations.
Successor is "ChubuSat-2", nicknamed "gold killer whale No. 2". Aircraft are Unit 1 (one side about 50 centimeters of the cube, weight about 50 kg of) to the base. Is rocket to carpool and other satellites of Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA Jakusa), plans to launch from the Tanegashima Space Center in Kagoshima Prefecture, currently, such as adjustment of the system and observation equipment that built-in has been carried out.
If successfully launched, in orbit to orbit, to undertake the elucidation of the explosion phenomenon of the sun surface "flare". Radiation emitted from the sun along with the flare, failure or television radio interference satellite, causing such trouble Global Positioning System (GPS) is known, in the mounted equipment, measurement of the radiation from the sun and of performing and analysis.
Unit 1 is November 6, was launched from near lows space base in Kazakhstan border of Russia southwest. In orbit passing through the vicinity of the North Pole and the South Pole of 500-600 km over, you have one lap of the earth in 90 minutes. After 1-2 months of behavior adjustment in space, you can measure the surface temperature with an infrared camera, and was scheduled to or perform such investigation of "space junk" such as satellites and rocket debris that has finished operation but, it was about 10 days from the launch, trouble found in solar panels for you equipped with power generation. Now also followed by a state of a power loss, the remote control from the ground also Mamanarazu, that situation awaiting restoration of power enough to restart.
Kim Orca No. 2 is also assumed that a similar problem occurs, so that it is fully stored energy from sunlight, the solar panel having three placed Unit 1 side, the structure can be spread out side by side has been improved. Please faces to launch hand made improvements based on Unit 1 of remorse. And I want to carry out the mission is also to successfully launched in order to appeal to high technology.



2014年11月、小型人工衛星「ChubuSat―1」(愛称・金シャチ1号)の打ち上げに成功した名古屋大や大同大、愛知、岐阜県の中小企業などが、来年度中に後継機の打ち上げを予定していることがわかった。
 東海地方は国内随一の航空宇宙産業の集積地。中小企業の技術を生かした“下町の人工衛星”の打ち上げに、開発者たちは「高い技術力をアピールし、ビジネスチャンスの拡大につながれば」と期待を込める。
 後継機は「ChubuSat―2」で、愛称は「金シャチ2号」。機体は1号機(1辺約50センチの立方体、重さ約50キロ)をベースにしている。宇宙航空研究開発機構(JAXAジャクサ)のロケットに他の人工衛星と相乗りし、鹿児島県の種子島宇宙センターから打ち上げる計画で、現在、内蔵するシステムや観測機器の調整などが行われている。
 打ち上げに成功すれば、周回する軌道上で、太陽表面の爆発現象「フレア」の解明に着手する。フレアに伴って太陽から出る放射線は、人工衛星の故障やテレビ・ラジオの電波障害、全地球測位システム(GPS)の不具合などを引き起こすことが知られ、搭載した機器で、太陽からの放射線の測定や分析を行うという。
 1号機は11月6日、ロシア南西部のカザフスタン国境に近いヤスネ宇宙基地から打ち上げられた。500~600キロ上空の北極と南極付近を通る軌道で、90分で地球を1周している。宇宙空間で1~2か月の動作調整の後、赤外線カメラで地表温度を測定したり、運用を終えた人工衛星やロケットの破片などの「宇宙ゴミ」の調査などを行ったりする予定だったが、打ち上げから10日ほどして、搭載した発電用の太陽光パネルで不具合が判明。今も電源が失われた状態が続き、地上からのリモートコントロールもままならず、再起動できるだけの電源の回復を待っている状況という。
 金シャチ2号は、同様のトラブルが発生することも想定し、太陽光からのエネルギーを十分に蓄えられるよう、1号機の側面に三つ設置した太陽光パネルを、横に並べて広げられる構造に改良している。1号機の反省を元に改良を加え手打ち上げに臨んでください。高い技術力をアピールするためにも打ち上げに成功させてミッションを遂行して欲しいですね。

While the English education heat of education is enhanced.

The ministry is December 2, the private qualification tests such as "Eiken" and "TOEFL (TOEFL)", was launched the experts meeting to consider is whether you can make the college entrance examination. Occasion, and the pros and cons of utilizing separately, there were numerous fundamental questions of experts to Japan of English education itself.
Some educators, while the "English education necessary", and I was asked opinion that is not a pressing issue.
Children themselves, I wonder are perceived how the English learning.
Where Benesse Educational Research Institute has made a questionnaire targeting teenagers about 6200 people nationwide in March this year, the need for English in social life, such as "there is that you use the English at work" is more than 90% in teenagers both it was found that feels.
On the other hand, where it was asked "Do yourself have an image that use the English", 44% of middle school students, 46 percent of high school students as "little is that you use the English" answer. "If the ball lands on the outside of the majority of the children of Japan classroom, current situation is not in the environment to use English.
For even further course content in schools, such as answer about 8-9% of middle and high are "English Description for Japanese," "hear a description of the teacher about the mechanism of word meaning and English", it's passive. On the other hand, their own, such as the opportunity to speak in English to peak 55% of junior high school two years thinking in the classroom, a decrease in every grade increases. It has remained 26% at the time of high school three years.
But, English education heat of education is it while growing. In the reform promoted by the Ministry of Education, and "read" and "write" and "hear", "speak" - a practical learning environment that incorporates a well-balanced 4 skills is an urgent issue, is progressing discussions.
Educational environment and educational content of the educational environment and the reality that I hope the ministry is, I is a situation that is far too. It is felt that they've become what you learn rather than to be a daily basis there is little environment that speak English in Japan tool. I eventually, not as much as in can become even going to increase the nation that does not speak unless reviewed the fundamental part. Do you think I whether not it be better to continue to learn on their own, rather than teach across the board. Even so, growing to "English" It is abnormal. And you will feel like there is a lot of content to learn more.



文科省は12月2日、「英検」や「TOEFL(トーフル)」などの民間資格試験を、大学入試に活用できるかどうかを検討する有識者会合を立ち上げた。席上、活用の是非とは別に、有識者から日本の英語教育そのものへの根本的な疑問が相次いだ。
 一部の教育関係者からは、「英語教育は必要」としながらも、差し迫った課題ではないとの意見も聞かれた。
 子供たち自身は、英語学習をどのように受け止めているのだろうか。
 ベネッセ教育総合研究所が今年3月に全国の中高生約6200人を対象にアンケートを行ったところ、中高生ともに9割以上が「仕事で英語を使うことがある」など社会生活での英語の必要性を感じていることが分かった。
 一方で、「自分自身が英語を使うイメージがあるか」と尋ねたところ、中学生の44%、高校生の46%が「英語を使うことはほとんどない」と回答。「日本の大部分の子供たちは教室の外に出れば、英語を使う環境にないのが現状。
 さらに学校での授業内容についても、中高の約8~9割が「英文を日本語に訳す」「単語の意味や英文の仕組みについて先生の説明を聞く」と回答するなど、受け身的だ。一方で、授業で自分の考えなどを英語で話す機会は中学2年の55%をピークに、学年が上がるごとに低下。高校3年の時点で26%にとどまっている。
だが、教育界の英語教育熱は高まる一方だ。文科省が進める改革では、「読む」「書く」「聞く」「話す」-の4技能をバランス良く盛り込んだ実用的な学習環境づくりが喫緊の課題とされ、議論が進んでいる。
 文科省の願っている教育環境と現実の教育環境や教育内容が、あまりにもかけ離れている状況ですね。日常的に英語を喋る環境がほとんどない日本では道具というよりは学ぶものになってしまっている感じですね。根本的な部分を見直さなければ結局、喋れない国民を増やしていくだけにもなりかねませんね。一律に教えるのではなく自分で習得していくほうがいいのではないかと思いますね。それにしても「英語」への高まりは異常ですね。もっと学ぶべき内容がたくさんあるように感じてなりません。

2015年1月3日土曜日

Manned flight test of the "electric airplane".

Japan Aerospace Exploration Agency is, a manned flight test of the airplane the next generation of "electric airplane" fly by using the electricity, it was found that begin in February in Gifu Prefecture. Full-fledged manned flight trials for the practical use of electric airplane, for the first time to become the country.
JAXA began the study of electric airplane from 2004, was a lithium-ion battery and electric motor to complete the system to promote the airplane to a power source. The maximum output of the motor is equivalent to about 82 horsepower at 60 kilo watts, that fuel engine and the same degree of propulsion of small propeller aircraft.
Test flight, the full-length 7.3 meters existing small propeller aircraft away from the (motor glider) the engine and fuel system, using a modified machine loaded with electric system in place, carried out in February-March. Pilot 1 people ride, the sky 300 meters of the Air Self-Defense Force Gifu base for 5 minutes, and plans to fly at a maximum speed 150 km-meters. Remodeling machine, not fly only still up to 15 minutes. In the near future, electric airplane I want to look at the figure dancing in the sky. I dream will be realized.


宇宙航空研究開発機構が、電気を使って飛ぶ次世代の飛行機「電気飛行機」の有人飛行試験を、2月に岐阜県内で始めることがわかった。 電気飛行機の実用化に向けた本格的な有人飛行試験は、国内で初めてとなる。
 JAXAは2004年から電気飛行機の研究を始め、リチウムイオン電池と電動モーターを動力源に飛行機を推進するシステムを完成させた。モーターの最大出力は60キロ・ワットで約82馬力に相当し、小型プロペラ機の燃料エンジンと同程度の推進力という。
 試験飛行は、全長7・3メートルの既存の小型プロペラ機(モーターグライダー)からエンジンと燃料系統を外し、代わりに電動システムを積んだ改造機を使って、2~3月に行う。パイロット1人が乗り、航空自衛隊岐阜基地の上空300メートルを5分間、最高時速150キロ・メートルで飛行する計画だ。改造機は、まだ最長15分間しか飛べない。近い将来、電気飛行機が大空を舞う姿を見たいですね。夢は実現するでしょうね。

To identify a protein to facilitate metastasis cancer.

Research results and have found the world's first protein to facilitate the transition of cancer, Nakayama, Kyushu University professor (molecular Medical Science) from the team announced the US scientific journal Journal of Clinical inventory Institute gation of the 2nd was. The existing hepatitis treatment, was confirmed experimentally in mice also has the effect of suppressing the metastasis to interfere with the function of the protein. Research team to speak with "validity to humans, it is necessary to wait for the future of clinical trials (clinical trials), but expected Motel because side effects are less medicine".
Cancer that year nearly 400,000 people will die in the country, the treatment becomes difficult in transition such as in other organs and progress. The cancer cells advance the development of drugs that target, but there was no purpose of medicine to suppress the metastasis.
Team, the cancer has metastasized, note that a cell can have a population of normal cells, called "cancer niche" around, and help the growth of cancer cells. First, analyze the breast cancer patient's blood, people are less specific protein was confirmed that it is easy to cancer recurrence. Further the transplanted cancer cells in mice without the protein, another protein that emits a signal to attract the normal cells to cancer niche increases in the body, it has been found that cancer metastasis is accelerated.
Proteins to issue a signal, B hepatitis virus is related to how the inflamed. Therefore, when being used as a chronic hepatitis treatment "Seroshion" (the generic name propagermanium) administered to mice, to nearly zero transition of breast cancer, metastasis of skin cancer malignant was suppressed to less than one third that.
Nakayama Professor speak "We quickly until it is approved by the country to take about five years. Use please wait until it. And I start taking it back and forth to cancer surgery to remove, should prevent the recurrence and metastasis." It is a long time to approval. I expect that the reach early good news to the people who are fighting cancer.



がんを転移しやすくするたんぱく質を世界で初めて突き止めたとの研究成果を、中山・九州大教授(分子医科学)らのチームが2日の米科学誌ジャーナル・オブ・クリニカル・インベスティゲーションに発表した。既存の肝炎治療薬に、このたんぱく質の働きを妨げて転移を抑える効果があることもマウスの実験で確かめた。研究チームは「ヒトへの有効性は今後の治験(臨床試験)を待つ必要があるが、副作用が少ない薬なので期待が持てる」と話す。
 国内で年間40万人近くが死亡するがんは、進行すると他の臓器などに転移して治療が難しくなる。がん細胞を標的にした薬の開発が進むが、転移を抑える目的の薬はなかった。
 チームは、がんが転移すると、細胞のまわりに「がんニッチ」と呼ばれる正常な細胞の集団ができ、がん細胞の成長を助けることに注目。まず、乳がん患者の血液を分析し、特定のたんぱく質が少ない人はがんを再発しやすいことを確かめた。さらに、このたんぱく質をなくしたマウスにがん細胞を移植したところ、がんニッチに正常細胞を呼び寄せる信号を出す別のたんぱく質が体内で増え、がんの転移が早まることが分かった。
 信号を出すたんぱく質は、B型肝炎ウイルスが炎症を起こす仕組みにも関係している。そこで慢性肝炎治療薬として使われている「セロシオン」(一般名プロパゲルマニウム)をマウスに投与すると、乳がんの転移はほぼゼロに、悪性の皮膚がんの転移は3分の1以下に抑えられたという。
 中山教授は「国に承認されるまで早くて5年程度かかる。使用はそれまで待ってほしい。がんの摘出手術に前後して服用を始めれば、再発や転移を防げるはずだ」と話す。承認までの時間が長いですね。ガンと戦っている人たちに朗報が早く届くことを期待します。

2015年1月2日金曜日

Opened "English Village".

All tuition is known as a public university, which is performed in English, Education, Culture, Sports, Science and Technology of the "super global University (SGU)" to selected International Liberal Large (Akita) next year in January, targeting middle and high school students across the country, teach English in English I open the "English Village".
English Village is divided into small groups, graduate students and undergraduate students of teachers aspiring to leadership around the English and pronunciation practice. Both students and conversation, I get to feel the joy of communication in English. Participation fee is free. From 2012 and to hold a similar program to target teenagers of local voice and to "speak experience can be confident with" were received, it was decided to expand the subject across the country.
Plans to Akita prefecture of high school to participate in the January 5, from the Aomori prefecture of high school that contains the participation reservation a few month. Future, participation in the English Village is if incorporated in the school trip, because it expected to attract customers in the prefecture of sights and accommodation, the university expects to be "in regional activation can contribute." University graduate Uchida Professor (English education major) is "should I Tsunagare to English proficiency is real experience of communication. Ask visited many teenagers, it is goal that will lead to local creation of International Liberal Daihatsu" and speak. In other universities, I Why Why do not you sent to conduct such attempt.
Inquiry research and regional collaboration support team of the university (018, 886, 5904).



全ての授業が英語で行われる公立大学として知られ、文部科学省の「スーパーグローバル大学(SGU)」に選ばれた国際教養大(秋田市)が来年1月、全国の中高校生を対象に、英語で英語を教える「イングリッシュビレッジ」を開設する。
 イングリッシュビレッジは、少人数のグループに分かれ、教員志望の大学院生や学部生が、英会話と発音練習を中心に指導する。留学生とも会話し、英語によるコミュニケーションの楽しさを感じてもらう。参加費は無料。2012年から地元の中高生を対象に同様のプログラムを開催すると「話せる体験ができて自信がついた」との声が寄せられ、対象を全国に広げることにした。
 1月5日に秋田県内の高校が参加する予定で、青森県内の高校からは2、3月に参加予約が入っている。今後、イングリッシュビレッジへの参加が修学旅行に組み込まれれば、県内の観光地や宿泊施設の集客が見込めるため、同大は「地域活性化にも貢献できる」と期待する。同大大学院の内田教授(英語教育専攻)は「コミュニケーションの実体験が英語上達につながればいい。多くの中高生に訪れてもらい、国際教養大発の地方創生につなげていくことが目標」と話す。他の大学でも、こんな試みを実施し発信してみたらいかがでしょうかね。
 問い合わせは同大の研究・地域連携支援チーム(018・886・5904)。

"English Village".

Towards the Olympic and Paralympic of 2020, prospect and will Tokyo to strengthen the English education, and prohibit the use of Japanese, English pickled life education facility that you can experience the "English Village" and four years later the 2018 I set up to.
Tokyo this year, the Metropolitan High School for example, lead to a new of 100 people guidance assistant English from abroad, promote the strengthening of English education towards the Olympics after six years.
Was supposed to be opening a new "English Village" is a popular in Korea to focus on English education from about 10 years ago, Western restaurants and such facilities that the image of the bank is made in various places, make the such as tuition are we.
Capital is established the "English Village" in prospect in 2018, intended for elementary and junior high school students and high school students, so that English pickled life you can experience without leaving the country, in principle, from foreign instructors to prohibit the use of Japanese it is a plan that will learn the practical English.
According to our capital, "English Village" and make local governments is that the first time in Japan, we have that the Olympics after also continue to take advantage of as a base for English education.
Capital is set up a study group with close professional, we have decided to proceed with the specific examined facilities of contents and educational programs. It might have been good even explain more as soon as possible. Please be discussed as soon as possible ahead of schedule. Also I want to also expected to be in the country.



2020年のオリンピック・パラリンピックに向けて、東京都は英語教育を強化しようと、日本語の使用を禁止し、英語漬けの生活を体験できる教育施設「英語村」を4年後の2018年をめどに開設する。
東京都は今年度、都立高校に海外から新たに100人の英語の指導助手を招くなど、6年後のオリンピックに向けて英語教育の強化を進める。
新たに開設することになった「英語村」は、英語教育に力を入れる韓国では10年ほど前から盛んで、欧米のレストランや銀行などをイメージした施設が各地につくられ、授業などに活用されています。
都は2018年をめどに「英語村」を開設し、小中学生や高校生を対象に、国内にいながら英語漬けの生活が体験できるよう、原則、日本語の使用を禁止して外国人講師から実践的な英会話を学んでもらう計画です。
都によりますと、「英語村」を自治体がつくるのは国内では初めてだということで、オリンピックのあとも英語教育の拠点として活用していくことにしています。
都は近く専門家による検討会を設置して、施設の内容や教育プログラムについて具体的な検討を進めることにしています。もっと早めに解説しても良かったのかもしれませんね。前倒しで早めに解説してください。また各地にできることも期待したいですね。

Incorporate English in admissions are increasing private junior high school? !

Incorporate English in admissions are increasing private junior high school. According to the executing agency of If we to introduce English in 2015 entrance examination, only the Tokyo metropolitan area, even excluding the return raw limited so that up to at least 32 schools. English learning in earnest in elementary school, has accelerated the introduction in anticipation that further progress in the future.
Last year in December, with the junior high school (men's, women's) Secondary School was Toingakuen of Yokohama (men) in the briefing of, the English description about 800 people protection we have for the first time entrance examination subjects was listened. Teachers is to explain such that English composition of problems out, concluded this. "From now on important that we put the power to master the English with a force that works in college entrance examination." English only in the afternoon entrance examination of February 2 was introduced as elective, Eiken tertiary level (about current junior high school graduation) of vocabulary (Goi) and reading comprehension is required descriptive also called to question.
Yamaki Academic Affairs Director "I want to meet the child's needs that hard the English out of the elementary school," said Toingakuen of say.
There in the background it's full of English learning in elementary school. 5,6 year in fiscal 11 English became compulsory. Education, Culture, Sports, Science and the Ministry of December 13, and early in the third grade classes, from the fifth grade published a reform plan for the subject. With the aim to improve the English ability, we aim to step-by-step implementation from 2006.
Tokyo city large comes in (Setagaya-ku, Tokyo) to start a new English, math, "Global entrance examination" by 3 subjects of writing (Japanese). The level of problem in the second grade about from the British Kenjun second grade, writing only. Ono principal that feels the growing interest and "or was eager to English education, parents began to come inquiry from home or was born in the English-speaking world." I Although English is good unless speak not children increases it but learned. I Would not it good if quit English of entrance examination.


英語を入試に取り入れる私立中学が増えている。模試の実施機関によると、2015年入試で英語を導入するのは、帰国生限定を除いても首都圏だけで少なくとも32校にのぼるという。小学校で英語学習が本格化し、今後さらに進むことを見越して導入が加速している。
 昨年12月、横浜市の桐蔭学園であった中等教育学校(男子)と中学校(男子部、女子部)の入試説明会では、保護者ら約800人が初めて入試科目となる英語の説明に聴き入った。担当教員は、英作文の問題も出ることなどを説明し、こう締めくくった。「これからは大学入試に通用する力とともに英語を使いこなす力をつけていくことが重要」。英語は2月2日の午後入試にだけ選択科目として導入し、英検3級レベル(現在の中学卒業程度)の語彙(ごい)や読解力が必要で記述式も出題するという。
 「小学生のうちから英語を頑張っているお子さんのニーズに応えたい」と桐蔭学園の山木教務部長は言う。
 背景にあるのは小学校での英語学習の本格化だ。11年度に5、6年生は英語が必修になった。文部科学省は13年12月、授業を3年生からに早め、5年生からは教科とする改革計画を公表した。英会話能力の向上をねらい、18年度からの段階的実施を目指す。
 東京都市大付属中(東京都世田谷区)は新たに英語、算数、作文(日本語)の3科目による「グローバル入試」を始める。問題のレベルは英検準2級から2級程度で、筆記のみ。小野校長は「英語教育に熱心だったり、親が英語圏出身だったりする家庭から問い合わせがくるようになった」と関心の高まりを感じているという。英語は学んだけれど喋れないこども達が増えなければいいのですがね。英語の入試はやめたらいいんじゃないでしょうかね。

Commercialization of hydrogen production.

Garbage, etc. to make the hydrogen to eat in bacteria to photosynthesis Take a sunlight, the running time of the only system of research to use in such fuel cell vehicles that are not issued water, Nara Suwa Tokyo University of Science Faculty of Engineering (Chino, Nagano Prefecture) Professor = environmental Engineering = laboratory began to ride up to the 31st. Lower environmental impact than a method to produce from fossil fuels, also leads to weight loss and agriculture and forestry promotion of garbage. It is a policy such as the prefecture local governments and companies go lobbying commercialization.
The nature, cage bacteria to generate hydrogen when decomposing the organic material as a food, is active in when exposed to sunlight. According to the Nara Professor, such as other universities also are studying these bacteria, but examples linked to commercialization of hydrogen production is not that.
The concept, put these bacteria and culture case passing sunlight, is installed in a roof of homes and factories. Periodically to replenish such as the finely was garbage. Hydrogen or use for the fuel cell at home, and can supply the "hydrogen station" to sell hydrogen. For example, to use the heating of agricultural House remove the methane generated at the same time, we aim to resource use of recycling.
In normal, the bacteria of the received solar energy can be converted into hydrogen energy less than 2%. When the conversion efficiency is 3, 5% or more, the energy consumption of the average home and that can cover the area of the roof of the house.
In the laboratory of Prof. Nara, was improved to 2 · 4% conversion efficiency by, for example covering the case with a film for amplifying light of a wavelength bacteria like. Bacterial types and methods such cultures were devised and advance further enhance the efficiency studies.
Nara professor is talking to "biological resources from rich Nagano Prefecture, want to place a that efforts energy extinguish local production for local".
Come and I want you to aim the commercialization of circulation type of resource use from Nagano.



生ごみなどを太陽光を浴びて光合成する細菌に食べさせて水素をつくり、走行時に水しか出さない燃料電池車などに使うシステムの研究に、諏訪東京理科大工学部(長野県茅野市)の奈良教授=環境工学=の研究室が31日までに乗りだした。化石燃料から生産する手法より環境負荷が低く、ごみの減量や農林業振興にもつながる。県内自治体や企業などに事業化を働き掛けていく方針だ。
 自然界には、餌となる有機物を分解する際に水素を発生させる細菌がおり、太陽光を浴びると活発に活動する。奈良教授によると、他大学などもこうした細菌を研究しているが、水素生産の事業化に結び付いた例はないという。
 構想では、こうした細菌や培養液を太陽光を通すケースに入れ、家庭や工場の屋根などに設置。細かくした生ごみなどを定期的に補充する。水素は家庭で燃料電池向けに使ったり、水素を販売する「水素ステーション」に供給したりする。同時に発生するメタンを取り出し農業用ハウスの暖房に使用するなど、循環型の資源利用を目指す。
 通常では、受け取った太陽エネルギーのうち細菌が水素エネルギーに変換できるのは2%未満。変換効率が3・5%以上になると、平均的な家庭の消費エネルギーを住宅の屋根の面積で賄えるという。
 奈良教授の研究室では、細菌が好む波長の光を増幅するフィルムでケースを覆うなどして変換効率を2・4%まで向上させた。細菌の種類や培養方法などを工夫し、効率をさらに高める研究を進める。
 奈良教授は「生物資源が豊富な長野県から、エネルギーを地産地消する取り組みを発信したい」と話している。
 ぜひ、長野から循環型の資源利用の事業化を目指して欲しいですね。

2015年1月1日木曜日

PocketQube Kit

Anyone introductory kit that was to be able to own a rudimentary artificial satellite "PocketQube Kit" is, in online sales from $ 5,999 in the minimum configuration model. If what you will Kumiageyo from satellite Nante one, era several tens of million yen class that would make their own satellite even now was a common-sense rate below 1 million yen in old story ...... finally beginner in 1 groups is. .

PocketQube Kit has become a super-small satellite cube type of 5☓5☓5cm size, such as on-board computer and (OBC) "MiniSatCom" communication system is built into the standard set. Although indeed it is not in the assumed kit home users, as long as you prepare such as solar panels needed for power supply, needs to want to skip their own satellite easily at a low budget, such as educational institutions and small and medium-sized enterprises to is the also meet appeal.
If even be ensured only launch system in rocket After, also the threshold to the dream of space foray I will become more and more low. I universities and small and medium-sized enterprises are also likely to be available you, but the launch is a problem. I universe will feel like before your eyes if it even is clear.
Let there be see the http://www.pocketqubeshop.com/hardware/pocketqube-kit if you are interested! !



だれでも初歩の人工衛星を自作できるようにした入門キット「PocketQube Kit」が、最小構成モデルで5999ドルからオンライン販売中。人工衛星なんて一から組み上げようものなら、1基で数千万円クラスが常識的な相場だったのもいまは昔の話……ついに初心者でも100万円以下で自分の人工衛星が作れちゃうような時代です。。

PocketQube Kitは、5☓5☓5cmサイズのキューブ型の超小型衛星となっており、オンボード・コンピュータ(OBC)と「MiniSatCom」通信システムなどが標準セットに組み込まれています。さすがに個人ユーザを想定したキットではないものの、電力供給に必要となるソーラーパネルなどを準備しさえすれば、低予算で手軽に自前の人工衛星を飛ばしたいという、教育機関や中小企業などのニーズにも応えられるとアピールされている。
あとはロケットでの打ち上げ体制のみ確保できさえすれば、夢の宇宙進出への敷居もますます低くなってくるでしょうね。大学や中小企業も利用できそうですが打ち上げが問題ですね。それさえクリヤーされれば宇宙は目の前といった感じになりますね。
関心のある方はhttp://www.pocketqubeshop.com/hardware/pocketqube-kitをごらんあれ!!

Hatsumode

With one's dog "Hana" in Shinkai three companies shrine went to Hatsumode. It is a cold New Year's Day that Koyuki dances had been gathered a lot of local young and old. I prayed the success and health of the family that are scattered across the world.


愛犬「ハナ」と一緒に新海三社神社に初詣に行ってきました。小雪が舞う寒い元旦ですが地元の老若男女がたくさん集まっていました。世界に散らばっている家族の活躍と健康を祈りました。


Thank Happy New Year.

I became the starting of one side silver world remaining snow from the New Year's Eve. Immediately and carried out shoveling snow, I've celebrated the sunrise, it was not able to see slightly hanging clouds enough.
Children, should have celebrated the New Year in Chile and South Korea, leaving the eldest daughter. Since most Otosata is not, it will be on the whether worry is how to, but I think that you are doing a fine.
I just pray for peace in the world. World, as will grace many a good year through this year! !



 大晦日からの雪が残って一面銀世界の出発になりました。早速雪かきを実施し、初日の出を迎えましたが、若干雲がかかって十分に見ることができませんでした。
 子どもたちは、長女を残してチリと韓国で新年を迎えているはずです。ほとんど音沙汰がないので、どうしているのか心配にはなりますが元気でやっていることと思います。
 世界を平和を祈るばかりです。世界が、この一年を通じて恵み多い良い年になりますように!!


"This one year, Japan's people, and is taken to the people of the world, I pray from the bottom of my heart that a happy year."

Emperor, was announced the impressions of carrying New Year at one date through the Imperial Household Agency.
"Heavy snow and heavy rain last year, even the loss of many lives in the disaster caused by the eruption of Ontakesan, I'm guess the feelings of people who lost family and live house.
In addition, it becomes fourth time of winter from the Great East Japan Earthquake, by radioactive contamination, it will also be worried about things people also still often spend the people and temporary housing in the harsh winter that are without return to the past and lived land. When you think of the recent situation, people are interested in disaster prevention in their respective regions, that go to protect the area, we feel that how important.
This year, I will hit a year of milestone that from the end of the war seventy years. Many people were deceased war. People who died in each battlefield, Hiroshima, Nagasaki atomic bomb, the number of people who died due to bombing of cities, including Tokyo was something truly many. On this occasion, enough to learn the history of this war that begins in the Manchurian Incident, that we consider the future of the Japanese way, now, I think the thing extremely important.
This one year, Japan's people, and take to the people of the world, I pray from the bottom of my heart that a happy year. "

2014 Majesty became a 81-year-old at the end, your physical condition even after 24 years cardiac surgery stable, has been no intention to continue the status quo of public service, the Imperial Household Agency was depending on the age, such as devising the Forming of events I have to consider the way of public service.
The world has become really narrow. I just pray that Japan more than happy individual becomes happy world.



天皇陛下は、年頭に当たっての感想を宮内庁を通じ1日付で発表された。
「昨年は大雪や大雨、さらに御嶽山の噴火による災害で多くの人命が失われ、家族や住む家をなくした人々の気持ちを察しています。
 また、東日本大震災からは四度目の冬になり、放射能汚染により、かつて住んだ土地に戻れずにいる人々や仮設住宅で厳しい冬を過ごす人々もいまだ多いことも案じられます。昨今の状況を思う時、それぞれの地域で人々が防災に関心を寄せ、地域を守っていくことが、いかに重要かということを感じています。
 本年は終戦から七十年という節目の年に当たります。多くの人々が亡くなった戦争でした。各戦場で亡くなった人々、広島、長崎の原爆、東京を始めとする各都市の爆撃などにより亡くなった人々の数は誠に多いものでした。この機会に、満州事変に始まるこの戦争の歴史を十分に学び、今後の日本のあり方を考えていくことが、今、極めて大切なことだと思っています。
 この一年が、我が国の人々、そして世界の人々にとり、幸せな年となることを心より祈ります。」

 平成26年末で81歳となった陛下は、24年の心臓手術後も体調は安定し、現状の公務を続ける意向を持たれており、宮内庁は行事の組み方を工夫するなど年齢に応じたご公務のあり方を検討するとしている。
 世界は本当に狭くなりました。個人の幸せ以上に日本が世界が幸せになることを祈るばかりですね。